Chuyện Phim Buồn

Nơi chia sẻ tài năng thơ của wí mít cho mọi người cùng thưởng thức

Moderators: lunglinh, donghoa, A Mít

Chuyện Phim Buồn

Postby chaudcold » 20 Dec 2006


CHUYỆN PHIM BUỒN
Chiều thứ Bẩy mưa giăng trên phố nhỏ.
Em cúi đầu từng bước đếm mưa rơi.
Tiếng mưa rơi trong nhịp bước chân buồn.
Em thầm khóc chỉ vì Anh lỗi hẹn.
Đừng giận nhé , chiều nay Anh mắc bận.
Việc bất ngờ chưa kịp nói Bé hay.
Thôi cho Anh xin hẹn lại ngày mai.
Anh hứa sẽ bắt đền nhiều cho Bé.
Chiều thứ bẩy , bây giờ sao buồn thế.
Về nhà ư ; Mẹ hỏi trả lời sao !
Thôi thế thì vào rạp xem phim vậy.
Người ta nhiều chọn nghế thật mãi lâu
Em chợt ngước nhìn lên hàng nghế trước.
Anh và Nàng thực tế phũ phàng chưa.
Bàn tay Anh nhẹ vuốt tóc người ta.
Em thấy cả bầu trời sụp đổ.
Đứng bật dậy Em bước nhanh ra cửa.
Bước vội vàng Em chạy chốn Anh ơi.
Chiều thứ bẩy bây giờ sao buồn thế.
Về đến nhà Mẹ vô tình con gái.!!!
Ô sao Con lại khóc , cắn chặt môi.
Em cố ngăn tiếng nấc , thú thật ư. !!!
Chắc chẳng được rồi ,thôi phải dấu Mẹ.
Chuyện phim buồn con khóc.

Chaudcold ! đang đi tìm Tác giả cùa bài thơ , đã hơn 20 năm rồi đó , nhớ sao viết vậy ,ban nào biết được cho hay nhé ; cám ơn nhiều.
cũng vào mùa Giáng Sinh rồi chúc Đại Gia Đình Mít luôn vui khoẻ , may lành trong muà Giáng Sinh.
Chào thân ái
chaudcold
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $161
Posts: 25
Joined: 27 Aug 2005
Location: Nóng lạnh lá phong
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng chaudcold từ: lazyht, MuaThuDuoiMua, Minh Chau, co don, thuongmotnguoi

Postby thuongmotnguoi » 20 Dec 2006

Ỷ làm XHĐ hong ai dám xử hay sao áh?
Em giờ xa ngái dặm trường
Anh làm sao níu chút hương ban đầu?
User avatar
thuongmotnguoi
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $837
Posts: 244
Joined: 13 Aug 2006
Location: Lòng đất
 
 

Tai Sao La Nong Lanh Đó Là Tên Nick Name

Postby chaudcold » 24 Feb 2007

MuaThuDuoiMua wrote:MTDM cũng hong biết bài ni luôn... Ủa muh sao bạn... vừa nóng vừa lạnh dzị? :p
Tặng bạn $5 đi tìm tác giả bài thơ tiếp nhen... :nháy:

CHAUD tiếng Pháp có nghĩa là nóng COLD tiếng Anh nghĩa là lạnh
mình tên thật là CHÂU mà đang ở CANADA mà CANADA thì dùng 2 ngôn ngữ ANH và PHÁP ít lời để bạn hiểu dù thư trả lời hơi trễ
ít hàng đến thăm hỏi chúc Bạn vui khoẻ một năm mới vui tươi tràn đầy hanh phúc.,hẹn gặp lại
chaudcold
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $161
Posts: 25
Joined: 27 Aug 2005
Location: Nóng lạnh lá phong
 
 

Postby lazyht » 24 Feb 2007

LZ cũng không biết tác giả là ai nhưng có lẽ đã được dịch từ bài thơ tiếng Pháp "Quand le film est triste" dưới đây ra.

Quand le film est triste

Quand le film est triste
ça me fait pleurer.

Ce soir j'ai du travail,
Il m'a dit "sors sans moi".
Je m'en suis allée toute seule au cinéma.
Les actualités venaient de commencer,
Au bras de ma meilleure amie,
Il est arrivé.
Ils sont passés tous les deux sans me voir,
Puis devant moi ils sont venus s'asseoir
J'ai cru mourir
Ils se sont embrassés
Et juste au beau milieu du dessin animé
Moi j'ai pleuré.

Quand le film est triste
Ça me fait pleurer
Quand le film est triste
Ça me fait pleurer
Je suis rentrée bien vite à la maison
Mes parents voyant mes larmes
M'ont posé des questions
J'ai été obligée de leur mentir
Pour leur dire

Quand le film est triste
Ça me fait pleurer
Quand le film est triste
Ça me fait pleurer
Tình yêu bắt đầu từ ánh mắt, lớn trên môi, nở trên nụ cười và tan theo nước mắt.
lazyht
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $87,889
Posts: 1049
Joined: 01 Apr 2005
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng lazyht từ: chaudcold

Postby chaudcold » 25 Feb 2007

cám ơn bạn rất nhiều vì đã quan tâm đến.Nhân dịp xuan về chúc ban vui vẻ ,khoẻ trẻ đẹp,vạn sự như ý
chaudcold xin hẹn gặp lại
chaudcold
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $161
Posts: 25
Joined: 27 Aug 2005
Location: Nóng lạnh lá phong
 
 


Return to Thơ Sáng Tác



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 31 guests