Page 3 of 5

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 25 Oct 2009
by conganhthuc
Lạc= vui
Quyên=cho, góp

Lạc quyên= góp vui :đàn: :hoa: :ôm: :vt:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 26 Oct 2009
by Khánh Phương
Thanks Yahuy đã viết thêm vào những câu chú thích nhé :hoa:

Lạc Quyên từ này KP cũng đồng ý với CAT :tt:

Lạc = vui lòng
Quyên = quyên góp

Ví dụ : Mời tất cả những mạnh thường quân lạc quyên cho trận bảo lục ở miền Trung vừa qua :tt:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 26 Oct 2009
by YaHuy
Hihihi... CAT và Khánh Phương trả lời đúng, "lạc quyên" đúng là sự đóng góp một cách tự nguyện vui vẻ. :vt: :vt: :vt: :hoa: :hoa: :hoa:

Ngoài nghĩa thông thường đó ra, chữ "lạc" trong "lạc quyên" còn có một chữ đồng âm khác nghĩa (viết khác luôn) là "lặc", và chữ "lặc" này có nghĩa là ép buộc, cưỡng bức.

Danh từ "lạc quyên" (lặc quyên) = bị ép buộc đóng góp... này xuất phát từ thời hoàng đế Minh Trị bên Nhật, lúc đó ông ta cần tiền để cải cách và mua sắm chiến thuyền mà ngân khố lại trống trơn, ông ta mới ban hành những ý chỉ bắt buộc đại (tiểu) thần phải "nộp" một số tài sản hoặc lương bổng ra cho triều đình, vì âm của chữ "lạc" (vui vẻ) và "lạc" (ép buộc) giống nhau, cho nên sau này cả hai danh từ tuỳ theo trường hợp mà được xuất hiện trên báo chí. :tt:


Đố các bạn... danh từ "tả pín lù" có nghĩa gì?
:!:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 26 Oct 2009
by hoatimxua
Lẩu ngầu pín :vt: :lol: :lol: :nhảy: ... chọc Yahuy tí cho dzui... thôi dzọtttttttttttt

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 28 Oct 2009
by YaHuy
Hihihi... trời ơi... quán ế quá xá, chỉ có một mình Tím vô gỡ bảng :tt:


Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 28 Oct 2009
by conganhthuc
hè hè vậy để cAt phóng đại nữa nha

Tả= oánh, đánh
Pín= tréo lại, làm các thứ trộn lại, mix; thường dùng là đánh bính
Lù= cái lổ, cái lẩu có cái lổ than

tảpínlù= lẩu dùng oánh trộn lộn các thứ cá thịt hải sản vv

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 28 Oct 2009
by pleikey
Pleikey nhớ thường hay nghe các người Tàu hay nói câu này. Từ này là tiếng Tàu nó là món Lẩu Thập Cẩm nhưng cũng có thể nghĩa là Lung Tung, lùng bùng, hay rắc rối. Khi ai hỏi hoặc nói chuyện với ông Tàu mà ổng không hiểu thì sẽ nghe ổng phán 1 câu: "Ngộ tả pín lù" tức tôi chẳng hiểu gì. Pleikey giải thích vậy không biết có chính xác hông :D

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 29 Oct 2009
by vochieu
Tả = Đánh, ăn, xực
Pín = Ngầu Píin
Lù = Bí Lù

Tả Pín Lù = Ăn Ngầu Pín nhiều thì không được sáng suốt lắm :tt: :tt: :xỉn: :bia:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 30 Oct 2009
by hoatimxua
Tả = bên trái
pín = ngầu pín
lù = mập thù lù, bự chần dzần

:kd: áh trùi :kô: :D

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 05 Nov 2009
by hoangdung1963
Tả pín = tạp nhạp
lù = lẩu

Tả pín lù = lẩu tạp nhap... :ll:

Nhưng Hoàng Dung khoái câu trả lời của 8 Tím đó :vt: :vt:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 06 Nov 2009
by YaHuy
Hihihi... Theo chỗ YH hiểu, thì "tả pín lù" là tiếng Hoa "đả biên lô" đọc thành âm Việt.

Tả = đả, có nghĩa là đánh hoặc nhúm (như nhúm lửa là "đả hỏa")
Pín = biên, có nghĩa là bên (cạnh)
Lù = lô, có nghĩa là cái lò lửa

Tả pín lù = xáng lẩu: hai danh từ này đều được dùng để gọi chung cho việc ăn lẩu nóng với thịt còn tươi, do vậy mà "tả pín lù" được xem như món ăn cao cấp, không phải loại "sà bần" hoặc "hẩu lốn" (hai loại này nấu bằng thức ăn thừa dư trộn lẫn). Tuy nhiên, sau này các đầu bếp chế biến và thêm vào trong cái lẩu đủ thứ món khác như cá viên, bò viên, tôm viên, bong bóng cá, v.v., thành ra mỗi khi nói tới "tả pín lù" thì người ta đều liên tưởng tới một cái lẩu có đủ thứ món "thập cẩm". Hihihi... Nhà YH năm nào 30 tết nào cũng phải có một cái lẩu "thập cẩm" kiểu đó, thành ra YH rành lắm á :tt:


YH chạy ra rồi mới nhìn thấy tấm bìa của LH tặng cho phòng, trông cute lắm, cảm ơn LH nhiều nhiều nghen :hoa: :hoa: :hoa:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 12 Nov 2009
by Huy Hoang
YH giải thích hay lắm - HH bổ sung chút ít thôi
Món lẩu tả pín lù này là đặc trưng của người Trung Quốc đấy. Nó có xuất xứ từ món thịt của người Mông Cổ và các bộ tộc người Hoa sống ở vùng biên thùy Trung - Mông. Khi người Hoa sang Việt Nam, hành trang của họ mang theo là món tả pín lù ! Tả pín lù là cách đọc trại ra của ba âm "da bin lo" (đả biên lô). Trong đó, "đả" có nghĩa là đánh hoặc làm một việc gì đó. Đả ở đây có nghĩa là "ăn". Còn "biên lô" có nghĩa là "bên lò lửa". Tả pín lù là "ăn bên lò lửa”.

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 15 Nov 2009
by YaHuy
Huy Hoang wrote:YH giải thích hay lắm - HH bổ sung chút ít thôi
Món lẩu tả pín lù này là đặc trưng của người Trung Quốc đấy. Nó có xuất xứ từ món thịt của người Mông Cổ và các bộ tộc người Hoa sống ở vùng biên thùy Trung - Mông. Khi người Hoa sang Việt Nam, hành trang của họ mang theo là món tả pín lù ! Tả pín lù là cách đọc trại ra của ba âm "da bin lo" (đả biên lô). Trong đó, "đả" có nghĩa là đánh hoặc làm một việc gì đó. Đả ở đây có nghĩa là "ăn". Còn "biên lô" có nghĩa là "bên lò lửa". Tả pín lù là "ăn bên lò lửa”.


Hihihihi...bây giờ mới thấy bro HuyHoang xuất hiện :tt: Còn mấy ông bạn già cũ ngày xưa trong mục Đố Vui này chắc đang bận đi ngao du sơn thuỷ hay sao mà chẳng thấy bóng dáng gì cả :tt:

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 16 Nov 2009
by giamchua
YaHuy wrote:Hihihihi...bây giờ mới thấy bro HuyHoang xuất hiện :tt: Còn mấy ông bạn già cũ ngày xưa trong mục Đố Vui này chắc đang bận đi ngao du sơn thuỷ hay sao mà chẳng thấy bóng dáng gì cả :tt:


G phân bì nha ... Yahuy hỏi thăm cánh Mít nam thôi... cánh Mít nữ không thấy Yahuy nhắc gì cả :buồn:

Yahuy đố tiếp đi chứ... để G còn có cơ hội học hỏi :D

Re: Quán Đố ... "Tả Pín Lù"

PostPosted: 16 Nov 2009
by conganhthuc
Hỏi anh Yahuy một chút ngoài luồng nhen, cAt đang tìm lại bộ Đèn Ma Sông Máu ( chưởng ) hồi đi học bị ngồi lớp 8 hai năm vì bộ này nhưng chưa coi hết, hôm rày em kím coi lại mà hong có ( LaChíHải - Bạch Cơ " Mông Diện Thần Nữ" là hai nhân vật chính trong truyện này ) :đàn: