Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Thả lòng nhẹ nhõm, đối đáp với nhau cho vui đời

Moderators: littlehoney999, Annamite, A Mít

Postby YaHuy » 30 Jun 2006

Ngươi vien xu wrote:Hôm nay NVX mới có dịp vào trang này, học được nhiều điều hay. Cảm ơn Các bạn đã bỏ công sức post lên đây

*( Tuy nhiên NVX chỉ xin đề nghị nho nhỏ thôi, mà NVX hổng biết nói sao cho các bạn thông cảm, là các bạn cố gắng kiểm tra chính tả chút xíu nữa là hoàn hảo, vì khi viết sai , lâu ngày thành quen mắt quen tai, riết rồi ....sai luôn, hơi là nguy hiểm,
Đây là lãnh vực ....văn hóa dân tộc, nên kỹ 1 chút, vì thế hệ sau ở Mỹ không biết, nên khi chúng ta viết sai , thế hệ đó cũng...hổng biết luôn hiihihi

NVX cũng hông có thời giờ, nhưng nhìn lướt qua , thấy cần viết lại , chẳng hạn như

- miến = bún tàu ( hổng phải "miếng" )
- mì chính = bột ngọt ( hổng phải mì chín )
- lạt = nhạt ( hổng phải "lạc = nhạc " )


Hì hì... YH sơ sót khi không thấy chữ "miếng" của "miến", nhưng chữ lạc = nhạc thì không có sai, chỉ là vì NVX tưởng ý của nó là mặn nhạt nên góp ý nhạt = lạt :-) Trong note của YH có ghi chú chữ nhạc = lạc viết theo lối Hán Việt, khi thì đọc như âm nhạc, khi thì đọc là lạc thú, và nếu NVX đọc xuống thêm vài hàng nữa thì sẽ thấy có hai chữ mặn nhạt = mặn lạt á :tt:

Còn về chữ mì chín hay mì chính, thì YH để Giấm confirms lại, vì khi Giấm đưa chữ đó vào, YH có check tự điển Việt Nam của cụ Lê Văn Đức nhưng không tìm thấy từ đó trong tự điển. YH nghĩ có lẽ đó là tiếng địa phương ở nơi nào đó nên không để ý đến nữa.


Về việc NVX đề nghị nên sử dụng đúng ngữ pháp và kiểm tra lỗi chính tả trong các bài viết thì YH đồng ý 100%. Nhiều khi lấy bài từ các mạng lưới khác về mà không kiểm lại, thì lỗi chính tả đầy ra đấy. Dạo trước, YH còn bỏ công kiểm tra từng bài viết trong Hoa Thơm Cỏ Lạ, sau này vì bận rộn quá nên YH chỉ check bài do YH đăng, mà đôi khi còn có sơ sót nữa. Nếu NVX có thời gian, nhìn thấy chữ nào sai nữa trong các bài viết thì chỉ ra giùm YH với, YH cảm ơn NVX lắm lắm :tt:

Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 

Postby Minh Chau » 30 Jun 2006

Sí Phụ ui! dzạo ni Sí phụ mần răng MC hỏng thấy Sí Phụ đùa dzởn nữa dzồi, chừ hai sí phụ đi kiểm lỗi chính tả thì chít MC dzồi, MC gần 30 năm mới đọc lại chữ Việt cũng như viết lại nhiều như dzì nè, nên nó sai tứ lung tung á.... :tt:
Tối wa MC có réo Sí Phụ Yahuy dzô xem dzung nhan tàn tạ của MC mà Sí Phụ chắc luyện mấy thần công lực dzì đó (xem film á) hong dzô, nên hết giờ MC đóng cửa đi ngủ...
:cười: :cười: :cười:
Image
User avatar
Minh Chau
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $122,698
Posts: 9857
Joined: 28 Sep 2005
Location: Việt Mỹ
 
 

Postby YaHuy » 30 Jun 2006

Minh Chau wrote:Sí Phụ ui! dzạo ni Sí phụ mần răng MC hỏng thấy Sí Phụ đùa dzởn nữa dzồi, chừ hai sí phụ đi kiểm lỗi chính tả thì chít MC dzồi, MC gần 30 năm mới đọc lại chữ Việt cũng như viết lại nhiều như dzì nè, nên nó sai tứ lung tung á.... :tt:
Tối wa MC có réo Sí Phụ Yahuy dzô xem dzung nhan tàn tạ của MC mà Sí Phụ chắc luyện mấy thần công lực dzì đó (xem film á) hong dzô, nên hết giờ MC đóng cửa đi ngủ...
:cười: :cười: :cười:


Úi... MC réo ở đâu mà YH không thấy vậy kìa? :-) Dạo này YH hơi bận nên ít đi vòng vòng các phòng trong diễn đàn lắm :tt:
Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 

Postby Ngươi vien xu » 30 Jun 2006

oh, sorry, tại vì NVX chỉ mới lướt qua nên chưa thấy hết ( dzí lại thức khuya mệt quá nữa ) ,Đúng là lạc = nhạc ( nói về âm nhạc) , NVX đọc chưa rõ nên hiểu là mặn nhạt

Còn chữ Mì chính thì MVX không biết trong tự điển có hay không, chứ hồi còn ở VN, NVX đọc báo thấy rất nhiều và chữ này đã xử dụng tại miền Bắc có lẽ cũng 40 - 50 năm nay rồi

Sorry Yahuy và các bạn, Quả Yahuy là 1 cao thủ- danh bất hư truyền mà :D :D
......
Em cứ đến cứ đi và cứ khóc
Ta đã đi rồi ta lại sẽ về

User avatar
Ngươi vien xu
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $59,160
Posts: 1548
Joined: 28 Feb 2006
Location: USA
 
 

Postby giamchua » 30 Jun 2006

Sorry các bạn, quả là Giấm có sơ suất trong hai từ Miếng và Miến

Miến: (danh từ) Thức ăn làm bằng tinh bột, chế biến thành sợi dài , nhỏ và khô. Khi ăn nấu chín.
Tự điển tiếng Việt - Hoàng Phê chủ biên

Còn từ Mì chín hay Mì chính
Trong tự điển Tiếng Việt của Hoàng Phê ; khi tra đến chữ ngọt , chúng ta có câu diển giải số 2: Có vị ngon như mì chính ( thường nói về món ăn nước)

Như vậy là Giấm lại sơ suất thêm lần nữa ,chẳng qua Giấm nghe quen tai với từ Mì chín hơn là Mì chính và có thể do Giấm xa xứ lâu ngày nên quên . Cám ơn NVX đã nhắc nhở! :tt: :tt: :tt:
Last edited by giamchua on 01 Jul 2006, edited 1 time in total.
User avatar
giamchua
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $54,936
Posts: 4256
Joined: 09 Apr 2006
Location: Vườn Nho Xứ Lạnh
 
 

Postby YaHuy » 30 Jun 2006

Hì hì... Vậy là giải quyết xong luôn vụ "mì chính" rồi hén :tt:

Cảm ơn NgươiVienXu và Giấm nhiều nhiều nhe :tt:

Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 

Re: Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Postby conganhthuc » 23 Mar 2008

Xin chào anh chủ nhà Yahuy., cong anh xin tham gia một chút cho hợp lệ "thành viên vui chơi với nhau vui vẽ hong giận dỗi" ha

Theo thứ tự Nam Trung Bắc nà

Mặt xấu như heo y như mặt ục... đồ con lợn
:hoa: (theo chủ đề không ý xúc phạm) :đàn:
User avatar
conganhthuc
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $33,622
Posts: 1851
Joined: 20 May 2007
 
 

Re: Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Postby tinathuphong » 24 Apr 2008

T.na xin góp một vài câu mà hồi còn đi học cả nhóm đã chuyền tay nhau để chép lại, có thể đã có những từ mà mấy Mít đã viết rồi.Nhưng vì nó là một bài vè nên T.na kô thể bỏ ra được vì thế sẽ kô còn vần nữa.

Bắc bảo kỳ,Nam kêu cọ(gọi là kỳ cọ)
Bắc than gầy thì Nam bảo ốm
Bắc cáo ốmthì Nam khai bịnh hay đau
Bắc cuốc nhanh Nam đi bộ mau mau
Bắc bảo muộn nam cho cho là trễ
Nam mần sơ sơ Bắc làm lấy lệ
Bắc nói úi chà Nam kêu ui da
Bắcbước vào trong Nam đi vô trỏng
Nam biểu vui ghê Bắc nói buồn cười
Bắc chỉ thế thôi Nam là vậy đó
Nam là giỏ tre Bắc đancái rọ
Nam kêu làmuỗng Bắc gọi cái thìa
Bắc gọi cái rèm Nam kêu cái màn
Bắc gọi cái màn Nam kêu cái mùng
Bắc gọi cái môi Nam kêu cái
Bắc gọi là ruốc Nam kêuthịt chà bông
Bắc gọi conlợi Nam kêu conheo
Nam kêu vạc tre Bắc là cái chõng
Nam kêu Xe hơi Bắc gọi ô tô
Bắc gọi là ninh Nam kêu là hầm
Bắc bảo đắp chăn Nam biểu đắp mền
Nam biểu nói dai Bắc cho lải nhải
Nam nói đi trốn Bắc nóilánh mặt
Nam la hơi mắc Bắc là khá đắt
Nam nói mần ăn thì Bắc buôn bán
Nam chối lòng vòng Bắc bảodối quanh
Nam biểu từ từ Bắc khuyên gượmlại
Nam nói ngu ghê bắc là quá dại
Nam nói sợ ghê Bắc thì hãi quá
Nam hỏi nói gì? bắc hỏi dạ bảo chi?
Nam kêu trúng lắm Bắc phán chí phải
Nam thì dạ Bắc thưa vâng ạ
Nam kêu Biểu bắc nói bảo
Nam xàitui bắc xưng tôi.
User avatar
tinathuphong
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $4,983
Posts: 265
Joined: 23 Mar 2007
Location: Nhà của Gió
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng tinathuphong từ: tiếu lâm, christiane, msn, gio_dong_buon, MeChua888

Re: Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Postby gio_dong_buon » 02 Aug 2008

tinathuphong wrote:Nam hỏi nói gì? bắc hỏi dạ bảo chi?



chi là từ của miền Trung mà,
Nam hỏi nói gì? bắc hỏi gì thế?
không có vần rồi ^^
User avatar
gio_dong_buon
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $452
Posts: 40
Joined: 31 Jul 2008
 
 

Re:

Postby ^^^ » 04 Feb 2009

giamchua wrote:lợn = heo


Bắc gọi con lợn, Nam kêu con heo


Đố anh chị em chứ con lợn và con heo khác nhau ở chỗ nào?


:cười: :cười: :cười:
User avatar
^^^
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $557
Posts: 40
Joined: 12 Apr 2006
 
 

Re: Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Postby pleikey » 06 Feb 2009

Pleikey nhớ hồi trước trong một chuyến đi tour ra Vịnh Hạ Long ngắm cảnh, có ghé vô một nhà hàng trên đảo Tuần Châu, lúc bấy giờ trời tối om nên nhà hàng không còn khách nào ngoại trừ Pleikey và mấy người đi chung, nhà hàng lúc ấy chỉ có ba cô nhân viên trẻ đang túc trực. Sau khi chúng tôi gọi món mực nướng mang ra bãi biễn nhâm nhi chơi, Pleikey thấy thiếu một thứ và chạy nhanh vào nhà hàng và hỏi mấy cô phục vụ: “Cho tui xin thêm cái chén!”. Pleikey vốn là dân Nam Kỳ nên các cô trố mắt nhìn nhau và hỏi lại bằng giọng Bắc: “Anh cần chi ạ?” Pleikey đưa tay làm động tác cầm cái chén và lập lại: “Cái chén để đựng mực nướng, mấy cô đưa thiếu một cái, tụi tui tới bốn người lận”. Các cô vẫn trố mắt nhìn Pleikey...nhưng rất may vài giây sau có một cô hiểu ý phì cười và kêu lên: “A, ý anh ấy bảo cái BÁT!” Các cô kia mới hiểu ra và cùng cười, làm Pleikey hơi bị quê. Sau đó mấy cô dí dỏm cầm vài món đồ vật trên bàn và hỏi trêu Pleikey: “Cái này người Nam gọi là gì anh nhỉ?”, “cái MUỖNG”, Pleikey trả lời. Các cô mĩm cười và nói: “Ngoài này chúng em gọi là cái THÌA”, Nói xong các cô đưa món khác lên hỏi tiếp: “vậy cái này anh gọi là gì?”, Pleikey trả lời: “cái LY”, nghe xong các cô vừa cười vừa nói: “Chúng em gọi là cái CỐC”. Để bớt ngượng, Pleikey nói bông đùa: “Vậy là mình bị bất đồng ngôn ngữ rồi!” tất cả đều phá lên cười…

Nam Bắc
------------------
Ly = Tách
Chung = Cốc
Chén = Bát
Tô = Tộ
I thought I made a mistake once but it turned out it was a creative moment.
~ Scott Fleming
User avatar
pleikey
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $313,950
Posts: 5919
Joined: 13 Nov 2008
 
 

Re: Re:

Postby giamchua » 07 Feb 2009

^^^ wrote:
giamchua wrote:lợn = heo


Bắc gọi con lợn, Nam kêu con heo


Đố anh chị em chứ con lợn và con heo khác nhau ở chỗ nào?


:cười: :cười: :cười:


:cười: :cười: :cười: Đùa tí cho vui.

***Theo tiếng Anh không dấu thì nghĩa cũng sẽ khác :

Lợn =Lon =long (dài).
Heo = hell (Địa Ngục).

*** Con heo thì ăn bắp, con lợn thì ăn ngô.

***- Người miền bắc gọi là con lợn và để ám chỉ 1 người chậm hiểu, trí não phát triển kém"Ngu như lợn"
- Người miền Nam gọi nó là con heo và để ám chỉ một người nào đó ăn khoẻ, ngủ khỏe không siêng năng trong công việc; "ăn như heo" "ngủ như heo"

:cười: :cười: :cười:
Tuế hữu tứ thời xuân tại thủ
Nhân ư bách hạnh hiếu vi tiên
User avatar
giamchua
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $54,936
Posts: 4256
Joined: 09 Apr 2006
Location: Vườn Nho Xứ Lạnh
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng giamchua từ: littlehoney999, MeChua888

Re: Tiếng Nam, Bắc, Trung...

Postby ^^^ » 14 Feb 2009

Giamchua trả lời nhiều hơn là tui biết và đúng hết trơn hết trọi

:vt: :vt: :vt:
User avatar
^^^
Lá Mít
Lá Mít
 
Tiền: $557
Posts: 40
Joined: 12 Apr 2006
 
 

Previous

Return to Đối Đáp và Đố Vui



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 69 guests