Món quà tinh thần gởi tặng ngoc van từ: khoathu, hongcolmar, ngocquang, YaHuy, ThuyenTho, ssnhsd, anbuu, TT Yen, dominickngo, YenBinh, kbone1812, huumit, caiban9111, Bien Va Em, daiuylong, minh57, thangranhcon, Quocan1, Lyon, doois, AlphaBê, ktp, tamtang2, dung123, trongdongngoclu, futakoma, ngoc534, quantu18, sohangvuong, antoinetat, manhot, vanhuong, hauduc58, 35long, namhai, PhuongTim, HMmttm, thuhien, lychee, tonydavidson, forgetmenot00, mlam1972, nhatlang, gianghi, lnguye71, nhuhatmua, tpd124, nhilong47, doian, doanluan, henryhawaii, tuyetnhu67, trinhsam, mitthom, Van Ngoc, tomy64, mitomthit, songthan, ngươique, abcmonkey67, ukhanh64, KimZuy
TẦNG ĐẦU ĐỊA NGỤC
Nguyên tác: The First Circle
Tác giả: Alekandre Solzhenitsyn
Dịch giả: Hoàng Hải Thủy
Người đọc: Ngọc Vân
(12 chương)
★ Trang riêng của Ngọc Vân trong phần Danh Mục ★
Tác phẩm viết bằng tiếng Nga của Aleksandr I. Solzhenitsyn, giải Văn chương Nobel 1970 do Nhà Harper và Row dịch và ấn hành lần thứ nhất năm 1968 ở Hoa Kỳ dưới nhan đề tiếng Anh The First Circle. Bản dịch tiếng Anh của Thomas P. Whitney.
===
Thân mời các bạn nghe chương 1 :
http://www.hotmit.com/link.php?id=565339
01 http://www.hotmit.com/mega/Tang DauDiaNguc_01-Sozhenitsyn_HHaiThuy_docNgocVan.mp3
01 http://www.hotmit.com/mediafire/Tang DauDiaNguc_01-Sozhenitsyn_HHaiThuy_docNgocVan.mp3
===
Ghi chú trong chương 1:
[1] Dante, đại thi hào của Ý quốc và cũng là một đại thi hào của nhân loại. Ông sống ở Ý quốc giữa hai thế kỷ XIII-XIV. Tên họ của ông là Alighieri Dante, sinh năm 1265, mất năm 1321. Ông viết tập truyện thơ bất hủ La Divine Comédie. Trong tập này ông tả cảnh địa ngục và cảnh con người đau khổ dưới địa ngục. Ông mô tả địa ngục có nhiều tầng. Tác phẩm Tầng đầu địa ngục lấy ý từ La Divine Comédie của Dante.
[2] Vienna, thủ đô Áo quốc. Năm 1945, Hồng quân Nga tiến đánh quân Đức Quốc xã ở đây. Lời nói này có nghĩa là tù nhân nói câu đó từng chiến đấu trong hàng ngũ Hồng quân Nga.
[3] Trong truyện này, Nhà tù là nhà tù Mavrino được tác giả gọi là “sharaskha”. Đó là một tòa nhà lớn ở vùng ngoại ô thành phố cho dễ đi lại được chính quyền cộng sản Nga làm thành nhà tù, trong nhà này chứa những tù nhân kỹ sư, chuyên viên, những người này bị bắt buộc phải làm việc theo khả năng chuyên môn của họ. Đời sống vật chất của họ đỡ khổ hơn ở những nhà tù chính. Vì chỉ có Nga Xô mới có loại nhà tù này nên tiếng Anh không có danh từ tương đương. Bản dịch tiếng Anh vẫn giữ nguyên danh từ “Sharaskha”.
[4] Tù nhân gọi những chiếc xe chuyên chở tù sơn đen, kín mít là xe Maria Đen.
[5] Những câu thơ này được trích trong chuyện thơ dài The Divine Comedy của thi hào Dante
[6] Alexandr Sergeyevitch Pushkin, thi sĩ Nga nổi tiếng, sinh 1799, mất 1837.
Bức tranh The First Circle do họa sĩ người Ý - Michelino