Gwen đã hứa sẽ mang Lucy đến gặp cô lần nữa, nhưng đã mấy ngày rồi mà cô ấy không hề ra công viên, mặc cho Isabel chờ đợi hàng tiếng đồng hồ. Nhưng cô phải vững lòng, chỉ cần có hy vọng gặp lại con gái, dù là mỏng manh nhất. Cô phải hận Tom, vì Lucy. Vậy mà… Cô lấy bức thư ra, nhìn vết xé ở góc thư lúc cô vừa định mở. Cô đặt nó trở lại, vội chạy ra công viên, ngồi chờ, nhỡ khi…
…
“Anh nói cho tui biết anh muốn tui làm gì đi Tom. Anh biết là tui muốn giúp anh. Làm ơn mà, cứ biểu tui làm gì đi.” Giọng Bluey nghẹn ngào, mắt cậu rớm ướt.
“Chẳng cần làm gì nữa, Blue.” Phòng giam của Tom rất nóng, đầy mùi xà phòng diệt khuẩn lau chùi đã một giờ trước.
“Tui ước chi mình đùng có thấy cái lục lạc đó. Đáng ra tui phải ngậm miệng lại.” Cậu nắm chặt lấy song sắt. “Ông hạ sĩ từ Albany đó có tới gặp tui, hỏi tui đủ điều về anh — hỏi là anh có hay gây sự không, rồi anh có uống rượu không. Ông cũng tới gặp cả Ralph nữa. Người ta đang đồn thổi chuyện án mạng, trời đất ơi Tom. Dưới quán rượu người ta còn nói chuyện treo cổ nữa!”
Tom nhìn vào mắt cậu ta. “Vậy cậu có tin họ không?”
“Đương nhiên tui không tin. Nhưng tui tin là miệng lưỡi thế gian rất ghê gớm. Tui cũng tin có chuyện người vô tội bị kết án oan. Tới khi người ta chết rồi thì xin lỗi còn có ích gì.” Bluey như nài nỉ Tom, anh vẫn im lặng.
“Có những chuyện rất khó giải thích,” Tom đáp. “Chuyện tôi làm là có nguyên nhân.”
“Nhưng anh đã làm gì mới được chứ?”
“Tôi đã làm những chuyện phá hoại đời của người khác, giờ là lúc trả giá.”
“Họ còn nói là ông già Potts nghĩ rằng một người mà tới vợ cũng không thèm bênh vực thì hẳn đã làm chuyện gì xấu xa lắm.”
“Cảm ơn cậu. Cậu đúng là biết an ủi người ta.”
“Anh đừng buông xuôi Tom à. Anh hứa với tui đi?”
“Tôi sẽ không sao mà Blue.”
Nhưng khi tiếng bước chân Blue dần lùi xa, Tom chợt tự hỏi anh có thật sự nghĩ vậy không. Isabel vẫn chưa trả lời bức thư anh gởi, rất có thể là vì lý do tệ hại nhất. Dù sao, anh vẫn phải bám víu vào những gì anh đã hiểu về cô, về con người anh từng biết đó.
…
Ven thị trấn là những khu nhà nhỏ của dân thợ gỗ, kiểu nhà lợp ván tuềnh toàng, từ rách nát tới tươm tất. Chúng được dựng trên những khu đất nền nhỏ hơn nhà thường, gần trạm bơm đem nước về cho cả thị trấn. Một trong những ngôi nhà đó, Isabel biết, chính là nơi ở của Hannah Roennfeldt, là nơi Lucy bé bỏng bị giam giữ. Isabel chờ đợi Gwen xuất hiện trong vô vọng. Cùng đường, giờ đây cô đi tìm Lucy. Chỉ để xem con bé ở đâu. Chỉ để biết nó vẫn ổn. Trời đang trưa, trên đường không một bóng người, chỉ rợp màu phượng tím.
Một căn nhà nhỏ trông rất chỉn chu. Ván gỗ vừa mới sơn, bãi cỏ cắt gọn, và không như những nhà khác, căn nhà này có hàng dậu cao bao quanh, hiệu quả hơn hẳn hàng rào thông thường khi phải xua đuổi những con mắt tò mò.
Isabel đi dọc đường hẻm sau dãy nhà. Từ phía sau bờ dậu cô nghe tiếng kẽo kẹt đều đặn. Cô nhìn qua một cái lỗ nhỏ tí xíu giữa cây lá, hơi thở cô gấp gáp khi trông thấy con gái nhỏ đang đạp xe ba bánh trên lối đi. Con bé chơi một mình, gương mặt không buồn không vui, chỉ có sự tập trung dữ dội vào bàn đạp. Cô đang ở thật gần: Isabel có thể chạm tay vào con bé, ôm ấp nó, dỗ dành nó. Đột nhiên chuyện cô không thể gặp con bé trở nên quái gở — như thể cả thị trấn đã loạn trí, chỉ còn mỗi mình cô là minh mẫn.
Cô đắn đo suy nghĩ. Mỗi ngày có một chuyến tàu từ Perth đến Albany, rồi một chuyến từ Albany về Perth. Nếu cô chờ đến sát giờ tàu chạy biết đâu sẽ không ai trông thấy cô? Biết đâu người ta sẽ không kịp phát hiện ra con bé đã đi mất? Ở Perth sẽ không ai biết mẹ con cô. Rồi cô sẽ lên tàu đến Sydney. Thậm chí là Anh quốc. Một cuộc sống mới. Chuyện cô không có một xu dính túi, chưa bao giờ có tài khoản ngân hàng chẳng hề làm cô chùn bước. Cô quan sát con gái, cân nhắc bước đi tiếp theo.
…
Harry Garstone đập rầm rầm lên cửa nhà Graysmark. Bill ra mở cửa, sau khi nhìn qua gương xem ai lại đến giờ này.
“Ông Graysmark,” viên cảnh sát lên tiếng, gật đầu chiếu lệ.
“Chào Harry. Có chuyện gì vậy?”
“Chuyện công việc.”
“Vậy hả,” Bill đáp, chuẩn bị nghe tin xấu.
“Tôi đang tìm Roennfeldt.”
“Hannah?”
“Không. Là con gái cô ấy, Grace.”
Phải một lát Bill mới nhận ra anh ta tìm Lucy, ông nhìn tay cảnh sát, ra ý hỏi.
“Con nhỏ có ở đây không?” Garstone hỏi.
“Đương nhiên là không. Tại sao…?”
“Vì nó không ở chỗ Hannah Roennfeldt. Nó đi lạc rồi.”
“Hannah để lạc nó?”
“Hoặc bị bắt cóc. Con gái ông có nhà không?”
“Có.”
“Ông chắc không?” Garstone hỏi, giọng hơi thất vọng.
“Đương nhiên là tôi chắc chứ.”
“Hôm nay ở nhà cả ngày à?”
“Không. Mà anh nói chuyện gì vậy? Lucy đâu rồi?” Lúc này Violet đã đến đứng sau lưng Bill. “Có chuyện gì vậy?
“Tôi cần gặp con gái bà, thưa bà Graysmark,” Garstone nói, “Phiền bà gọi cô ấy ra đây”
Violet miễn cưỡng đi vào phòng Isabel. Căn phòng trống trơn. Bà chạy vội sau nhà. Isabel đang ngồi trên xích đu, nhìn vào hư vô.
“Isabel! Harry Garstone tới tìm con!”
“Anh ta muốn gì kia?”
“Mẹ nghĩ con nên ra ngoài gặp anh ta,” Violet nói, trong giọng bà có điều gì đó khiến Isabel đi theo bà ngay.
“Chào chị Sherbourne. Tôi tới đây vì chuyện của Grace Roennfeldt,” Garstone bắt đầu.
“Là chuyện gì kia?” Isabel hỏi.
“Lần cuối cùng chị thấy con nhỏ là khi nào?”
“Kể từ lúc về đây có được tới gần nữa đâu,” mẹ cô lên phản đối, trước khi tự sửa mình. “À, có tình cờ gặp trong tiệm của Mouchemore nhưng chỉ có lần đó thôi…”
“Có đúng vậy không chị Sherbourne?”
Isabel không nói gì, cha cô lên tiếng, “Đương nhiên là đúng rồi. Anh nghĩ…”
“Không phải đâu ba. Thực ra từ lần đó con có gặp con nhỏ.”
Cha mẹ cô quay lại, há hốc miệng bối rối.
“Ba ngày trước, ở ngoài công viên. Gwen Potts đem nó ra đó để gặp con.” Isabel nghĩ xem có nên nói thêm gì không. “Con không tự đi tìm nó, Gwen dẫn ra. Con thề. Lucy ở đâu rồi?”
“Đi rồi. Mất tích.”
“Từ khi nào?”
“Tôi tưởng chị có thể trả lời câu đó,” viên cảnh sát nói. “Ông Graysmark, ông có thể cho tôi kiểm tra quanh đây được không? Chỉ để chắc chắn.”
Bill vừa định lên tiếng phản đối nhưng thông tin Isabel vừa mới đưa ra khiến ông thấy lo lắng. “Nhà này không có gì để giấu cả. Anh muốn tìm đâu thì tìm.”
Viên cảnh sát vẫn nhớ mấy roi mà Bill Graysmark từng giáng cho vì tội gian lận trong bài kiểm tra toán, giờ đây anh ta ra bộ đóng mở tủ, nhìn khắp gầm giường. Anh ta vẫn còn chút lo sợ, cứ như vẫn có thể bị ông thầy hiệu trưởng cho ăn đòn. Cuối cùng anh ta trở ra trước nhà. “Cảm ơn ông. Nếu có gặp con nhỏ, ông nhớ báo lại.”
“Báo lại?” Isabel nổi giận. “Chẳng lẽ các anh chưa đi tìm hay sao? Tại sao anh không đi tìm nó?”
“Không liên quan gì đến chị, chị Sherbourne à.”
Ngay khi Garstone vừa đi khỏi, Isabel quay lại nói với Bill. “Ba, mình phải tìm nó! Liệu nó có thể đi đâu? Con phải đi…”
“Gượm đã, Izz. Để ba xem có hỏi Vernon Knuckey được gì không. Ba sẽ gọi điện cho đồn cảnh sát, xem chuyện ra sao.”