NHỮNG ĐIỀU CAO CẢ HƠN
Câu hỏi 97
Thỉnh thoảng, khi nhìn vào tình hình thế giới, tôi cảm thấy như toàn bộ cái thứ quan hệ giữa người với người này - đặc biệt là sự gần gũi về mặt thể xác - không thực sự có ích gì cho ai cả mà chỉ là một dạng khoái lạc ích kỷ mà thôi. Ông có nghĩ rằng tôi nên đi theo dòng tư duy này và có thể sẽ trở thành người độc thần không?Chúng ta có một suy nghĩ tương tự ở câu hỏi 92. Trong câu hỏi đó, một người bạn đã sẵn sàng từ bỏ các mối quan hệ mãi mãi do phải trải qua quá nhiều thất bại đau lòng trong quá khứ. Tuy nhiên, đây lại là một câu hỏi khác - Đối với nhiều người, thế giới là một nơi tràn đầy đau khổ: đói nghèo và chiến tranh. Liệu có phải chúng ta đang vô trách nhiệm không, đặc biệt là trong trường hợp chúng ta đang cố gắng đi theo một con đường tinh thần, khi dành thời gian nói về các mối quan hệ - đặc biệt là sự gần gũi về mặt thể xác - trong lúc những người xung quanh chúng ta đang đau khổ và chết dần chết mòn?
Một người bạn đến từ Thượng Hải, Chuhua, hỏi tôi câu hỏi này khi chúng tôi đi dạo qua khung cảnh rộng lớn của bến Thượng Hải, nằm trên sông Hoàng Phố, một khu vực sầm uất. Chồng cô, Jianmin, cùng đi với chúng tôi ở phía bên kia và đang bế đứa con nhỏ của họ, Rusong. Tôi biết rằng họ quan tâm sâu sắc đến gia đình mình, đặc biệt là đứa nhỏ. Tôi cũng biết rằng họ có niềm tin sâu sắc vào lòng nhân đạo, họ khao khát tột bậc được giúp biến thế giới thành một nơi tốt đẹp hơn cho những đứa con của tất cả mọi người. Và tôi biết rằng họ sẽ cân nhắc nghiêm túc câu trả lời của tôi, dù cho có thể - về bản chất - họ sẽ phải từ bỏ mặt thể xác trong mối quan hệ của mình.
“Tâm trí chúng ta có một xu hướng nhất định,” tôi bắt đầu, “một thói quen trong cách nhìn mọi thứ. Tôi không biết chính xác lý do hay hạt giống cho nó là gì nhưng tôi biết rằng - đối với tất cả chúng ta - tâm trí đều có xu hướng coi mọi thứ là thế này hoặc thế kia. Sự gần gũi về mặt thể xác hoặc là có ý nghĩa hoặc là chỉ lãng phí thời gian.
Và như mọi khi, sự gần gũi về mặt thể xác chẳng thế này mà cũng chẳng thế kia, ít nhất là từ phía của nó. Nó là bất kỳ cái gì mà các hạt giống của chúng ta khiến nó thành như thế.
Có lẽ trong tâm lý của con người không động lực gì có thể mạnh hơn động lực tình dục. Thế thì điều bạn đang hỏi chỉ là thế này: Có cách nào sử dụng động lực ấy để phục vụ lợi ích của nhân loại không, hay đó chỉ đơn giản là một nhu cầu thấp kém, giống như việc thèm ăn bánh donut hoặc uống một cốc rượu thôi?”
Chuhua gật đầu. “Chính xác đó là điều chúng tôi muốn hỏi.” Jianmin nói thêm. “Còn một cảm giác này mà cả hai chúng tôi đều có, đó là có thể sử dụng động lực mạnh mẽ này theo một cách tốt đẹp nào đó - tức là mối quan hệ giữa hai chúng tôi có một ý nghĩa cao cả hơn.”
Tôi nghĩ một lát rồi bắt đầu nói ý kiến của mình. “Rõ ràng ham muốn tình dục có thể là một thứ thấp hèn: ngày nào chúng ta cũng thấy nó khiến con người trở nên ngu ngốc đến thế nào - đàn ông và phụ nữ tiêu những đồng tiền họ không có để thu hút người khác; những hy vọng không bao giờ được thỏa mãn khi con người phá hoại toàn bộ cuộc sống của mình vì một người không bao giờ đáp lại; những nỗi đau khôn cùng phát sinh khi con người trở nên bất mãn và phá vỡ một mối quan hệ để tìm kiếm một mối quan hệ khác.”
Ba người chúng tôi đều im lặng trong một lát, bước đi, ghi nhớ, và cùng đồng tình với nhau một cách thầm lặng về nỗi đau mà tình yêu có thể mang đến. Rusong yên lặng, gần như đang ngủ, và Jianmin chuyển đứa bé sang vai bên kia.
Dante có Beatrice“Nhưng mặt khác, chúng ta được nghe về những mối quan hệ vĩ đại: Jesus và Mary, Dante và Beatrice - và bằng một cách nào đó, ở sâu bên trong, chúng ta cảm nhận được rằng chắc chắn phải có một thứ gì đó quan trọng ở đây, thậm chí có tác dụng cứu cả thế giới. Chúng ta có cùng bản năng đó về mối quan hệ của chúng ta.
Như vậy câu hỏi chỉ còn là: Nó diễn ra như thế nào? Làm thế nào chúng ta có thể biến sự gần gũi thể xác thành một điều cao cả, chứ không chỉ là một khoái lạc hay thậm chí là một thứ hạ thấp chúng ta?”
Tôi mơ hồ chỉ tay về phía những tòa nhà cao tầng ở trung tâm Thượng Hải. “Bạn có nhớ lớp yoga mà chúng ta đã tham gia đầu tuần này không? Chủ đề mà chúng ta đã nói đến, cơ thể bên trong ấy?”
Jiamin gật đầu. “Điểm chính mà tôi còn nhớ là toàn bộ mục đích của yoga nằm ở việc thả lỏng những nút thắt của cơ thể bên trong. Những động tác của yoga giúp chúng ta làm điều đó: ví dụ như vặn ngực giúp thả lỏng nút thắt nằm đằng sau trái tim.”
“Thế lúc đầu thì cái gì đặt nút thắt vào đó?”
“Ông nói rằng chúng ta đã có những nút thắt đó ở cơ thể bên trong từ khi chúng ta sinh ra: chúng bắt đầu hình thành ngay từ trong tử cung, vào tháng đầu tiên mang thai.”
“Thế chúng hình thành như thế nào?”
Chuhua vạch ba ngón tay lên trán cô ấy. “Những nút thắt thắt lại ba đường dẫn chính trong cơ thể: những dòng ánh sáng nhỏ trải dài từ đỉnh đầu xuống đến háng, giữa hai chân. Bên trong những đường dẫn này chảy một nguồn năng lượng, một dạng dòng điện tinh thần - Ấn Độ gọi là prana, còn Trung Quốc gọi là khí. Người Tây Tạng gọi là lung có nghĩa là những ngọn gió bên trong.”
“Tác dụng của nguồn năng lượng này là gì?”
“Một trong những tác dụng của prana đơn giản là giúp cơ thể hoạt động: khi bạn cần nuốt thức ăn, những ngọn gió bên trong này sẽ tụ lại gần cổ họng và cung cấp động lực cho các cơ để chúng chuyển động; khi cơ thể thải ra chất thải, những ngọn gió bên trong sẽ tụ lại ở các bộ phận khác nhau và kích thích các cơ khác nhau để khiến việc đó xảy ra.”
“Nhưng prana còn có một chức năng trọng yếu khác,” Jiamin bổ sung. “Nó đóng vai trò như một phương tiện chuyên chở. Nó hữu hình, nhưng cực kỳ vi tế, và nhẹ như ánh sáng. Khi ngọn gió bên trong chảy đi, nó chở theo nó những suy nghĩ, giống như một con ngựa chở theo người cưỡi ngựa. Trên thực tế, đây chính là nơi cơ thể tiếp xúc với tâm trí: sự hội tụ thần bí giữa thể xác - gồm tất cả những thứ có thể chạm được - và tinh thần, thứ không thể chạm vào.”
“Giờ hãy kết nối điều này với các cảm xúc của bạn đi,” tôi thúc giục Chuhua. “Đâu đó ở chỗ này chúng ta sẽ có câu trả lời cho việc tạo nên một động lực cao cả hơn cho tình yêu thể xác giữa hai con người.”
Cô gật đầu. “Họ nói rằng cơ thể bên trong của chúng ta bị bao phủ bởi một mạng lưới gồm 72.000 đường dẫn khác nhau - có đường dẫn lớn, có đường dẫn nhỏ, tất cả đều có chức năng riêng của nó. Nhưng ba đường dẫn chính này,” cô vạch ba ngón tay lên trán một lần nữa, “cho đến nay là quan trọng nhất.”
Tôi gật đầu và Chuhua nói tiếp. “Khi prana, hay những ngọn gió bên trong, chảy vào đường dẫn ở giữa, chúng ta cảm thấy hạnh phúc và thông suốt. Sức sáng tạo của chúng ta tuôn chảy; tình yêu dành cho mọi người đến một cách dễ dàng; những vấn đề tại nhà hay công ty dễ dàng được giải quyết.”
“Và khi đường dẫn ở giữa chảy,” Jianmin bổ sung, “tâm trí chúng ta ở vào trạng thái suy nghĩ về những điều cao cả nhất: nhìn sâu vào trong gốc rễ của thực tại và thấu suốt rằng tất cả đều đến từ chúng ta, từ những hạt giống bên trong tâm trí của chúng ta - những hạt giống mà chúng ta đã gieo khi chúng ta tốt hoặc xấu với những người xung quanh chúng ta.”
Tôi quay sang Chuhua. “Thế điều gì xảy ra khi prana chảy vào đường dẫn bên trái?”
Cô nhăn mặt. “Những vấn đề. Chẳng hạn như tôi đang ngồi trong quán cà phê, tôi đã ăn một cái bánh rất ngon rồi, và tôi không hề đói, nhưng đột nhiên tôi có một ham muốn rất vô lý là được ăn cái bánh thứ hai. Tôi cho rằng ông có thể gọi đây là ham muốn vô minh.”
Jianmin gật đầu. “Ông thấy đấy, đây chính là điều chúng tôi muốn nói tới khi nói về tình dục. Có phải tất cả chỉ là đường dẫn bên trái không? Ý tôi là - ngoài việc tạo ra những đứa trẻ xinh đẹp như viên ngọc nhỏ Rusong của chúng tôi ở đây - thì nó có bất kỳ ý nghĩa thực sự, bất kỳ mục đích thực sự nào mà có thể giúp tất cả những người khác không?”
“Đó là một câu hỏi rất đẹp, một câu hỏi rất quan trọng,” tôi đồng ý. “Chúng ta hãy tiếp cận nó thông qua đường dẫn bên phải. Điều gì xảy ra khi ngọn gió bên trong chảy sang phía đó?”
“Tôi trở nên tức giận và khó chịu,” Chuhua nói.
“Việc này thì có liên quan gì đến tình dục?”
“Giả sử prana của Jianmin chảy sang bên trái và anh ấy cảm thấy thích được gần gũi tối nay; nhưng có thể tôi lại kiệt sức vì phải trông Rusong cả ngày,” cô nhướn mạnh đôi lông mày về phía chồng, “nên tôi hỏi anh ấy xem có thể đợi đến ngày mai không. Sau đó, có thể anh ấy sẽ tức giận và prana chuyển từ đường dẫn bên trái sang đường dẫn bên phải.”
“Chính xác,” tôi đồng ý. “Còn một vấn đề nữa - vấn đề về những nút thắt. Chúng hoạt động như thế nào?”
Jianmin đặt chéo hai ngón tay lên trên trán. “Trên cơ thể có những vị trí mà ba đường dẫn này giao nhau và tạo nên một nút thắt. Giả sử tôi đang ngồi ở nhà và suy nghĩ rất thông suốt về cách giải quyết một vấn đề ở công ty - prana của tôi đang chạy ở giữa - thì đột nhiên tất cả những suy nghĩ của tôi đổ dồn về việc đưa vợ mình lên giường.
Những ngọn gió bên trong bắt đầu chạy sang bên trái, khiến đường dẫn bên trái bị đẩy và phình lên. Nó chèn vào đường dẫn ở giữa khi chúng giao nhau. Vì vậy, khi tâm trí tôi bị ám ảnh với chuyện tình dục thì tôi mất khả năng suy nghĩ thông suốt.” Cậu mỉm cười với Chuhua, và cô cũng đang đáp lại cậu bằng một nụ cười tinh nghịch, như để nói rằng việc đó không phải lúc nào cũng quá tệ.
“Nhưng hãy đi sâu hơn,” tôi thúc giục họ. “Bạn nói rằng những nút thắt bắt đầu hình thành ngay từ trong tử cung. Ngoài việc khiến Jianmin không giải quyết được những thử thách ở công ty, những nút thắt còn gây ra vấn đề nào khác không?”
Chuhua gật đầu và giờ trông cô thật buồn. “Tôi đã nghe những điều ông nói về việc này, và tôi có thể cảm thấy sự đúng đắn trong những lời nói đó vào những lúc tôi nhìn Ru. Trong những tháng đầu tiên sau khi thụ thai, cơ thể của cháu chẳng khác gì một cái ống nhỏ xíu, dài chưa đến 2,5 centimet. Nhưng bên trong cái ống đó, ba đường dẫn lớn đã được hình thành và prana đã chảy ở đó rồi.
Khi những ngọn gió bên trong đang chảy, những ý nghĩ cũng đang được chở trên những ngọn gió này. Vào thời điểm này, đứa bé có thể không giải được các bài toán nhưng nó thực sự có những ý nghĩ thô sơ. ‘ở đây nóng quá, nóng không chịu được’ đã chảy trong đường dẫn bên phải rồi. ‘Mình muốn thoát khỏi đây, thoát khỏi cái nóng ngộp thở này’ đã chảy trong đường dẫn bên trái rồi. Và đường dẫn ở giữa, đường dẫn của lý trí và tình yêu, đã đang bị chèn ép rồi, thậm chí ngay trong những tuần mang thai đầu tiên. Việc chèn ép đó tạo ra những nút thắt.”
“Thế khi đó, chuyện gì xảy ra?”
Jianman nói tiếp. “Prana ở giữa bị tắc, giống như việc áp lực nước ngày một tăng lên trong cái ống nước ngoài vườn khi bị thắt nút lại vậy. Cuối cùng, nó đạt đến một điểm mà đường dẫn ở giữa bị vỡ ra, khiến cho có thêm các đường dẫn chảy ra ngoài, sang hai bên cơ thể. Chẳng mấy chốc, chúng ta sẽ có một mô hình những đường dẫn nhỏ hơn tỏa ra từ mỗi nút thắt, giống như những chiếc nan hoa tỏa ra từ bánh xe đạp vậy.”
“Đó là lý do tại sao họ gọi mô hình đó là.
“Luân xa. Trong tiếng Ấn Độ cổ, nó có nghĩa là bánh xe”
“Ổ, tôi đã từng nhìn thấy những bức tranh đó rồi,” tôi mỉm cười. “Những bông hoa nhỏ đẹp đẽ với đủ màu sắc khác nhau, ở giữa có ghi chữ Sanskrit.”
Jianmin lắc đầu một cách cay đắng. “Không đẹp mà là chết chóc.”
“Chết chóc? Sao lại thế?”
“Prana tích lại ở những khu vực bị chèn ép, xung quanh những nút thắt, xung quanh những luân xa. Theo thời gian, nó sẽ đông lại thành một chất giống như thạch và ở bên trong tử cung, nó giúp hình thành cơ thể một đứa trẻ: thịt, máu, và xương.
Chẳng hạn như ông có thể nhìn vào bảy nút thắt chính - bảy luân xa lớn nhất - và lần ra được sự hình thành những cấu trúc chính trong bộ xương của đứa trẻ. Hộp sọ hình thành xung quanh các luân xa ở trán và đỉnh đầu; những xương chính ở cổ và phần cột sống phía trên hình thành xung quanh luân xa phía sau cổ họng.
Luân xa ở đằng sau cơ thể, phía sau trái tim là nút thắt tệ nhất - ba ngã rẽ của ba đường dẫn chính - và từ đây hình thành toàn bộ xương sườn và phần giữa của cột sống. Đằng sau rốn là một nút thắt nữa và xung quanh nó mọc lên phần dưới của cột sống. Ở dưới cùng của cột sống là một nút thắt khác, và nút thắt cuối cùng nằm giữa hai chân. Hai nút thắt này tạo ra một trong những xương lớn nhất trong cơ thể, xương chậu. Toàn bộ bộ xương - toàn bộ bộ xương bé nhỏ của bé Ru, con trai tôi - hình thành xung quanh các luân xa của nó trong suốt thời gian nó ở trong tử cung của tôi.”
“Thế thì có gì tệ chứ?” Tôi hỏi.
Jianmin nói hết tất cả. “Ông nghĩ mà xem. Những ý nghĩ tiêu cực thắt chặt các đường dẫn ngay từ trong tử cung. Những nút thắt trong các đường dẫn - những luân xa - tạo ra cơ thể hữu hình của chúng ta, cơ thể mà chúng ta ở trong khi ra khỏi tử cung. Vào khoảnh khắc chúng ta rời khỏi tử cung, chúng ta bắt đầu chết. Bất kỳ ai có một cơ thể hữu hình đều phải chết; con trai chúng tôi, Rusong, sẽ phải chết, chỉ đơn giản bởi nó đã được sinh ra.” Khi cậu nói, cậu nắm Rusong chặt hơn nữa, như để cố gắng bảo vệ đứa con khỏi một điều mà dường như không thể tránh khỏi.
“Do đó, ông có thể nói rằng,” Chuhua kết luận, “khiến mình trở thành bất tử là ham muốn của chúng tôi, và cũng là nỗi tức giận của chúng tôi.”
Chúng tôi im lặng thêm một lát, dạo bước xuyên qua một vệt nắng hiếm hoi giữa màu xám bất tận của đám sương mù đang dâng lên từ con sông phía bên phải chúng tôi.
“Giờ thì sao?” Jianmin hỏi. “Tất cả những điều này có liên quan gì đến câu hỏi của chúng tôi: Tình yêu thể xác giữa nam và nữ có bất kỳ ý nghĩa nào cao cả hơn không?”
“Nó có thể đảo ngược,” tôi nói đơn giản.
“Sao?” Chuhua hỏi.
“Quá trình kia có thể đảo ngược. Trong trạng thái nguyên sơ nhất - trạng thái thô, trước cả khi có đường dẫn bên trái và đường dẫn bên phải - chúng ta không có nút thắt nào cả. Chúng ta là những thiên thần, với cơ thể làm bằng ánh sáng, cùng nguồn năng lượng tinh khiết chảy đi chảy lại trong đường dẫn ở giữa.”
“Ông đang nói rằng chúng ta có thể quay trở lại trạng thái đó ư?” Jianmin thì thầm.
“Có thể, và phải như thế, mỗi người chúng ta. Câu hỏi duy nhất là liệu chúng ta có thể cởi những nút thắt đó, xóa đi những luân xa đó, làm tan chảy thịt và xương, khiến chúng trở lại thành ánh sáng như đáng ra chúng phải thế không.”
Tôi nhìn vào mặt Chuhua và tôi có thể thấy một chút sự căng thẳng ở đó. “Ồ, đừng lo,” tôi cười. “Đứa con trai bé bỏng Rusong của các bạn sẽ không biến thành một cái bóng đèn đâu. Hình dạng cơ bản của cơ thể - đầu, tay, chân - vẫn giữ nguyên, chỉ là nó sẽ trở nên tinh tế, đẹp đẽ, không còn sự chết chóc, và đầy tình thương một cách hoàn hảo.”
“Làm thế nào để sự biến đổi đó diễn ra? Làm thế nào chúng ta cởi được những nút thắt?” Jianmin khẩn nài.
“Khá nhiều người biết câu trả lời rồi; trong những cuốn sách cổ, họ gọi nó là Chi nang tab la tsovuor bey. Nó có nghĩa là Để cởi nút, hãy tiến hành từ bên trong, và tiến hành từ bên ngoài nữa.
Tiến hành từ bên trong gần như chính là những việc bạn có thể nghĩ đến: thiền, suy tư, và cầu nguyện - nhằm phát triển trí tuệ và tình yêu thương. Ở đây, một sự thay đổi ở người cưỡi ngựa sẽ thay đổi chính con ngựa: nếu các suy nghĩ của chúng ta nhẹ nhàng thì sẽ khiến những ngọn gió bên trong di chuyển một cách nhẹ nhàng, di chuyển đến nơi chúng ta muốn chúng đến, tức là vào đường dẫn ở giữa - tất cả đều là nhờ sự kết nối giữa luồng gió và những suy nghĩ của chúng ta.”
“Thế tiến hành từ bên ngoài thì sao?” Chuhua hỏi.
“Jianmin đã nói rồi đây. Mục đích ban đầu của yoga cũng như của nhiều bài tập tương tự khác ở châu Á chỉ đơn giản là để khai mở những nút thắt và đưa tất cả những ngọn gió của chúng ta trở lại đường dẫn ở giữa thôi.
Ngoài ra còn có một cách nữa, cực kỳ mạnh mẽ, cực kỳ sâu sắc, có thể dịch chuyển prana này.
Chuhua có thể nhìn ra ngay. “Sự gần gũi thể xác giữa tôi và Jianmin, phải vậy không? Ý tôi là, trong những khoảnh khắc đó, gần như đường dẫn ở giữa của chúng tôi được kết nối với nhau, cứ như thể chúng trở thành một đường dẫn vậy.”
Jianmin gật đầu. “Tất nhiên có sự giải phóng mãnh liệt một nguồn năng lượng rất mạnh mẽ, được đẩy xuyên qua cơ thể.”
Đến lượt tôi gật đầu. “Đúng thế - trong những điều kiện hợp lý, sự hợp nhất về thể xác giữa hai bạn có thể trở thành một điều rất cao cả, thậm chí trở thành một hành động sáng tạo còn cao cả hơn nữa. Nó có thể giúp bạn dịch chuyển toàn bộ prana vào giữa; nó có thể giúp bạn trở thành một thiên thần ánh sáng, với một cơ thể có khả năng cùng một lúc xuất hiện trong nhiều thế giới và giúp vô số người thoát ra khỏi nỗi đau của họ.”
Khuôn mặt của Chuhua ánh lên vẻ chắc chắn. “Ý tôi là, tôi nghĩ đây là điều mà tất cả chúng ta đều cảm thấy ở đâu đó bên trong về sự gần gũi thể xác giữa hai con người: theo một cách nào đó, nó có thể là một việc vô cùng thiêng liêng, mang lại sự sống, một sự sống cao cả hơn…” Những lời nói của cô ấy khiến cả ba chúng tỏi cùng chìm vào im lặng và nhìn ra ngoài con sông.
Khá lâu sau, Jianmin phá vỡ cơn mộng tưởng. “Nhưng ý ông là gì khi ông nói ‘trong những điều kiện hợp lý?’ Tôi cho rằng những điều kiện này chính là thứ mang lại sự khác biệt cho tình dục, giữa việc là một khoái lạc thấp kém và việc là một hành động sáng tạo cao cả hơn.”
“Tôi nghĩ là bạn nói đúng đấy,” tôi đồng ý, “và đó cũng chính là cách nó được miêu tả trong các cuốn kinh cổ. Tất cả đều có liên quan đến ý tưởng về sự tương tác giữa các ý nghĩ của chúng ta với những ngọn gió bên trong của chúng ta hay prana. Nếu prana chảy êm đềm thì các ý nghĩ của chúng ta đều sẽ tốt đẹp, nhẹ nhàng, và đầy trí tuệ. Và nếu chúng ta muốn dịch chuyển loại prana có khả năng đưa chúng ta trở lại thành ánh sáng thì chúng ta có thể làm thế bằng cách xử lý các ý nghĩ của mình.
Khi đó, sự kết hợp sẽ là điều chúng ta đang tìm kiếm: sử dụng sự gần gũi thể xác để dịch chuyển những ngọn gió, đồng thời phát triển những loại ý nghĩ cao cả có khả năng dịch chuyển chúng đến đúng nơi, tức là vào giữa.”
“Thế những ý nghĩ đó là gì?” Chuhua hỏi.
“Chỉ là những điều bạn sẽ nghĩ đến thôi,” tôi trả lời. “Ý tôi là, đầu tiên và trên hết là cảm giác yêu thương và tôn trọng giữa bạn và chồng. Đó là thứ mà ai cũng có thể nhìn ra khi trải đời. Sự gần gũi thể xác giữa hai người mà không thực sự quan tâm lo lắng cho hạnh phúc của nhau sẽ chỉ trở thành một cuộc đấu vật mà thôi, người này đòi hỏi ở người kia những xúc chạm cơ thể chỉ để thỏa mãn nhu cầu của bản thân.
Cảm xúc sâu sắc nhất trong tất cả các cảm xúc của con người đơn giản chỉ là quan tâm xem liệu người khác có hạnh phúc hay không. Vì vậy, những người bạn đời lý tưởng - những người bạn đời có khả năng biến sự gần gũi thể xác thành hành động sáng tạo cao cả nhất - là những người thực sự yêu thương nhau. Họ là tri kỷ của nhau, họ là người yêu trọn đời của nhau, họ luôn thuộc về nhau; người này được trời định cho người kia. Họ đã dành một phần lớn cuộc đời để phục vụ nhau, tìm hiểu nhau, tôn trọng và yêu thương nhau. Thậm chí ngay từ trước khi diễn ra hành động gần gũi thể xác, họ đã gắn chặt với nhau thành một rồi. Không có cái gì hời hợt cả; cứ như thể họ đã luôn là một, từ rất lâu trước khi họ sinh ra - và có lẽ là như thế thật.”
Lại một khoảnh khắc im lặng đáng yêu, nhìn ra con sông nữa diễn ra. Ngay cả Rusong cũng đang nhìn đăm đăm ra ngoài một cách yên lặng.
“Nên có một cảm giác về mục đích,” tôi nói thêm. “Một ý định, một ý định thần thánh mà bản thân nó mang những ngọn gió đến bến đỗ tối hậu của chúng ở sâu bên trong trái tim.” Tôi gật đầu với Ru. “Nó đưa chúng ta quay trở lại với ý tưởng thay đổi thế giới bằng cách làm gương. Nếu một người trong chúng ta có thể thực hiện thành công điều mà tưởng chừng như bất khả thi thì những đứa con của chúng ta sẽ biết rằng nó là khả thi và nó sẽ cứu cả chúng nữa. Mục đích của sự hợp nhất phải là một sự hợp nhất lớn hơn: chúng ta cần làm điều đó vì thế giới, vì những đứa trẻ trên thế giới.”
“Còn gì khác nữa không?” Jianmin hỏi.
“Tôi nghĩ chỉ cần hiểu rằng tại sao điều bất khả thi lại khả thi là được. Suy cho cùng thì cơ thể của chúng ta cũng chẳng khác gì cái bút. Thứ mà người này thấy là đồ chơi của một con chó thì người khác lại thấy là một dụng cụ để viết; thứ mà dường như luôn là một cuộn dây sinh tử cũng có thể được trải nghiệm không khác gì một cơ thể làm bằng ánh sáng. Tất cả đều phụ thuộc vào các hạt giống của chúng ta.”
Rusong có một thói quen tuyệt vời là thỉnh thoảng lại thốt ra một tiếng “Oooa” nhỏ đầy vui mừng vì những lý do mà chỉ cậu bé mới biết. Và tất nhiên cậu bé chọn khoảnh khắc này.