Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey (Hết)

Truyện tình mùi mẫn, truyện ma kinh rợn hay các thể loại khác. Xin mời vào.

Moderators: Mười Đậu, SongNam, A Mít

Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey (Hết)

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Janet Dailey

Môi Hồng Tuổi Xuân Phai

PHẦN MỘT


Chương 1

Tiếng của xướng ngôn viên trận đấu oang oang trên loa phóng thanh bay qua đám người thưa thớt ngồi ở khán đài, đến các cầu thủ pôlô* và ngựa của họ trên sân cỏ:
- Thưa quý ông quý bà, xin chào mừng quý vị đã đến tham dự trận chung kết cup Jacob L. Kincaid tại Câu lạc bộ pôlô Palm Beach hôm nay. Hầu hết quý vị chắc đã biết Jake Kincaid, cầu thủ pôlô bậc bảy và là người ủng hộ hết mình môn thể thao pôlô. Ông ta là đấu thủ có tầm cỡ, là người đại diện trung thành cho môn thể thao này. Chúng ta chắc còn nhớ đến ông. - Xướng ngôn viên ngừng một lát mới tiếp tục, giọng cất cao trang trọng: - Xin quý vị hướng mắt về các hàng ghế phía trước khán đài, cả dòng tộc Kincaid đang ngồi ở đấy để xem trận đấu.
*Pôlô = Mã cầu. Môn thể thao mà các cầu thủ ngồi trên lưng ngựa, dùng một cái chày cán dài tranh nhau tìm cách đánh quả cầu vào cầu môn đối phương.
- Không hết cả dòng tộc đâu, George! - Bỗng có tiếng phản đối vang lên trong số người ngồi ở phía trước khán đài. Đó là lời của một phụ nữ mảnh mai, trang phục hợp thời trang ngồi trong các dãy ghế của gia đình Kincaid. Bà đội chiếc nón rơm trắng, để che cái nắng Florida chiếu xuống mái tóc màu vàng tro. Mặc dù nói lớn để cho xướng ngôn viên nghe, nhưng giọng bà lại dịu dàng, ngọt lịm như rượu Bordeaux hảo hạng. - Nếu chúng tôi có mặt tất cả ở đây, chắc sẽ choán hết một nửa khán đài.
Những khán giả biết gia đình này, đều cười vui vẻ. Gia đình Kincaid rất đông con, vượt tiêu chuẩn của mọi người, họ có ba trai ba gái. Tất cả đều vui tính, năng động, tuy sống trong cảnh nhung lụa, nhưng họ đều dễ thương và được mọi người yêu mến. Thời gian qua, vài người đã qua đời. Andrew, người anh cả chết thê thảm khi trực thăng của anh đáp xuống đúng vào bãi mìn. Còn Helen thì chết trong tai nạn xe hơi cách đây hai năm do say rượu. Andrew và Helen chết đi đã để các con cho bố mẹ họ nuôi nấng, làm gia tăng số lượng người trong gia đình.
Gia đình Kincaid rất thân thiết với nhau, nên có người phản đối quy ước cứng nhắc này là điều rất đúng. Pôlô được xem là môn thể thao có tinh thần đồng đội, được các thành viên ưu tú trong gia đình họ yêu thích.
- Luz, bà nên mời tất cả đến dự mới phải. Hôm nay chúng tôi hy vọng sẽ gặp đông đủ cả nhà, - người xướng ngôn đáp.
- Lần sau đi, - người đẹp nói. Luz Kincaid Thomas có tên thánh là Leslie nhưng không ai gọi bà bằng cái tên này từ lâu rồi. Mới nhìn, bà trông như chỉ mới ba mươi, những ai khắt khe hơn thì cho là bà đã ba mươi bảy, nhưng mọi người đều sửng sốt khi nghe nói bà đã bốn mươi hai. Da bà mịn màng, có màu nâu nhạt vì rám nắng. Nhiều người tò mò nhìn đầu bà, nhưng họ không tìm thấy vết sẹo ở chân tóc do phẫu thuật thẩm mỹ để căng da mặt.
Khi còn con gái, vóc dáng bà đã hấp dẫn, nhưng càng lớn tuổi, bà càng xinh đẹp. Chiếc cằm của dòng họ Kincaid khá thô, nhưng ở bà nó thanh thoát hơn, và thời gian đã biến bộ lông mày tự nhiên của bà thành mốt thời thượng, nó nằm hài hòa trên cặp mắt nâu sinh động, khiến bà trông cuốn hút lạ kỳ.
Mái tóc dài ngang vai được buộc ra sau gáy bằng chiếc khăn lụa theo kiểu Ý, nó có màu pha lẫn giữa vàng nhạt và nâu sáng. Nếu người làm tóc dùng ít thuốc nhuộm để tăng những sợi màu sáng lên một chút, hay nhuộm mất những sợi bạc vô duyên, thì chắc người ấy sẽ là thợ làm tóc giỏi.
Từ nhiều năm nay, Luz Kincaid Thomas đã thiết lập nếp sống riêng cho mình, bà tin sống như thế là đúng, và rất trung thành với lối sống đó. Bà có tất cả, không chỉ là sắc đẹp, phong thái bề ngoài, mà bà còn có tiền bạc đầy đủ, gia đình hạnh phúc, hôn nhân bền vững, và hai con khôn lớn. Mặc dù thỉnh thoảng bà gặp những chuyện, bực mình nho nhỏ, hay có những mơ ước viển vông, nhưng nhìn chung đời bà bình lặng, có ý nghĩa và luôn thoải mái.
Xướng ngôn viên nhìn tờ giấy đã viết trước và nói tiếp:
- Hôm nay có bà Audra Kincaid - góa phụ của ông Jake - đến dự. Khi trận chung kết chấm dứt, bà sẽ thay mặt chồng để trao cup cho đội vô địch. Thưa bà Audra, chúng tôi rất hân hạnh khi được bà đến dự.
Luz liếc mắt nhìn mẹ, thấy bà đưa tay chào một cách tự nhiên, quý phái. Tiếp theo là tràng pháo tay rời rạc của những khán giả thưa thớt trên khán đài. Audra Kincaid là người được kính trọng và ngưỡng mộ, mặc dù đã sáu mươi chín tuổi, nhưng bà trông vẫn còn rất trẻ. Luz nghĩ mình đã thừa hưởng vẻ ngoài trẻ trung của mẹ.
Luz hơi quay người nhìn mẹ. Mẹ bà ngồi trên chiếc ghế bọc vải bên cạnh bà. Vào những dịp thế này, mẹ bà mặc trang phục không chê vào đâu được, rất hợp với hoàn cảnh. Hôm nay, Audra Kincaid mặc chiếc váy tay ngắn có đường viền trắng ở lai, bên ngoài khoác áo vest cùng màu. Bộ đồ rất hợp với hoàn cảnh cũng như tuổi tác của bà, nhưng cũng đúng tinh thần thể thao, để cho những người mặc quần dài bó hay quần short cảm thấy dễ chịu khi ngồi gần bà. Màu xanh lục là màu tượng trưng cho niềm hy vọng - dù bà đang để tang chồng mới chết cách đây ba tháng.
Luz cảm thấy hơi chột dạ vì đã nghi ngờ mẹ. Không ai lên án mẹ bà vì đã không thương yêu chồng, nhưng bà nhớ mình đã không xem Audra là người mẹ tốt. Bà nhớ khi bác sĩ tim mạch báo cho mẹ bà biết rằng bố bà, Jake, không thể qua khỏi lần đột quỵ thứ hai, Audra đã khóc trong vòng tay bà. Nhưng đấy không phải là những giọt nước mắt đau thương, mà là những giọt nước mắt vui mừng. Audra mừng vì chồng chết, bà đã được giải thoát khỏi ông ấy. Luz biết rõ mẹ đã hết yêu chồng, vì ông sống quá tệ.
Jake Kincaid là người được con cái yêu quý. Nhưng khi còn sống, ông say mê quyền lực, pôlô và đàn bà. Chuyện ông có mối quan hệ mờ ám với nhiều phụ nữ không được giữ kín lâu. Tên Jake Kincaid nổi tiếng khắp nơi. Ông được báo giới nói đến và qua lời đồn đại của mọi người.
Khi mười một tuổi, Luz nghe nhiều người nói về chuyện này rồi và bà rất thông cảm nỗi khổ của mẹ. Suốt thời niên thiếu, bà ghét bố vì ông đã làm cho mẹ khổ. Rồi bà ghét luôn cả mẹ, vì mẹ đã để cho bố làm thế.
Bà nhớ lời khuyên của mẹ bà khi bà lấy Drew Thomas: “Hôn nhân cơ bản dựa trên niềm tin. Đàn ông sẽ có những lỗi lầm nhỏ, ngay cả Drew, nhưng con phải tin rằng anh ta sẽ quay trở về với vợ con”.
Tuy đã biết lập luận của mẹ, nhưng Luz vẫn phân vân không biết mẹ nghĩ như thế nào về bố nhất là bây giờ ông đã mất. Bà không thể hỏi mẹ được. Mọi câu hỏi về những chuyện bí mật của Jake Kincaid đều bị cấm đoán, không được nói đến.
- “… Bây giờ, xin giới thiệu với quý vị, các cầu thủ chơi cho đội Black Oak trong trận tranh chức vô địch này”. - Tiếng xướng ngôn viên phá tan dòng suy nghĩ của Luz. Bà bèn đưa mắt nhìn ra sân chơi rộng, phủ cỏ dày, lớn gấp bốn lần sân bóng đá. Bà nhìn bốn vận động viên cưỡi ngựa đội mũ bảo hộ, mặc áo dệt kim màu đen và quần thun bó màu trắng. Rồi bà nhìn bốn đối thủ của đội Black Oak mặc áo dệt kim màu xanh. Khi thấy một cầu thủ cao lêu nghêu mang số 1 sau lưng, cảm giác tự hào bừng dậy trong bà. Mái tóc anh ta dài, cùng màu với tóc bà, uốn cong trên cổ áo, chiếc chày đánh cầu đưa cao trong tư thế sẵn sàng.
- Drew đâu rồi? - Tiếng Audra khiến Luz tạm thời không chú ý đến người cầu thủ trẻ. - Anh ấy sẽ không xem được phần đầu của trận đấu mất!
Chắc anh ấy đang ồ bên ngoài, đợi Phil Eberly và một người nào đấy làm ở văn phòng. Có lẽ họ đến trễ. - Luz nhìn ra phía cổng vào của sân vận động, nhưng vẫn không thấy mái tóc bạch kim của chồng đâu. - Nếu họ chưa chơi, có lẽ anh ấy sẽ vào kịp để xem họ giao cầu.
- Chắc anh ấy đợi Bill Thorndyke. Ông ấy rất thích xem pôlô.
- Cái gì? - Luz hỏi lại, vì nghe không rõ lời mẹ. Bà bận nghe người xướng ngôn viên giới thiệu bốn cầu thủ tiếp theo đang sắp hàng một, đứng quay vào khán đài. Audra nói lại, và Luz đáp: - Không phải ông ấy. Người mới đến làm tại văn phòng của Drew là một thiếu nữ. Chắc mẹ nhớ chuyện Drew gặp rắc rối với cơ quan Bình đẳng Giới tính rồi, vì thế anh ấy phải đối xử tử tế với cô ta.
Luz nói cho mẹ biết thông tin này với vẻ thờ ơ. Theo Luz, thì đó là chuyện nội bộ của công ty Luật Thomas, Thorndyke & Wall. Chỉ khi nào cần làm vui lòng khách hàng, bà mới hăng hái. Nếu khách hàng quan trọng, bà thường biết họ và gia đình họ. Bà thông minh, nhưng không có đầu óc kinh doanh. Bà có bằng cử nhân Văn khoa ở trường Đại học Virginia, nhưng bà nghĩ mình đậu đại học chỉ nhờ tài viết lách mà thôi. Theo bà, điều quan trọng nhất trong hôn nhân, là người chồng phải lanh lợi hơn vợ và Drew lanh lợi hơn bà thật.
Bây giờ là đối thủ của họ, đội Blue Chips. Đây là đội bóng cũ của Jake, sẽ tranh cúp Jake Kincaid trong trận chung kết này. Người giữ truyền thống chơi pôlô của họ Kincaid, là cháu ngoại của ông ấy, Rob Kincaid Thomas, chơi ở vị trí số 1.
Tiếng hoan hô vang dậy khắp khán đài, nhưng tiếng reo hò lớn nhất xuất phát từ các hàng ghế của gia đình Kincaid. Khi nghe xướng ngôn viên nói đến tên mình, Rob bèn thúc ngựa, tiến lên chào khán giả. Tiếng reo hò của đám đông át đi cả lời của xướng ngôn viên.
“… Anh cưỡi con ngựa màu xám… nhiều người trong số quý vị chắc đã quen với nó… đây là con ngựa giỏi nhất của Jake Kincaid, có tên là Stone Wall. Xin quý vị hãy nhìn chàng trai này. Anh mới mười chín tuổi mà đã có đẳng cấp bậc hai…”
Audra nhăn mặt với vẻ bất bình, khiến Luz nhớ thời thơ ấu.
- Nó phải cho con ngựa xám dưỡng sức để thi đấu vào hiệp cuối chứ. Jake vẫn thường làm thế.
- Con nghĩ con ngựa xám sẽ dẫn đầu cuộc đấu, - Luz đáp, miệng mỉm cười, tay tiếp tục vỗ để cổ vũ con trai. - Con ngựa xám sẽ kiên cường như cái tên của nó. Nó sẽ khiến cho Rob vững tâm, để hăng hái thi đấu đến cùng.
- Chúng ta sẽ thấy ngay thôi, - bà Audra đáp, lời bà như muốn nói: “Mẹ quá hiểu Rob rồi”.
- Vả lại, khi họ bắt đầu chơi hiệp thứ sáu, chắc chắn con ngựa xám đã được nghỉ ngơi đầy đủ, nếu Rob cần…
Mặc dù Luz tin tưởng vào lối lập luận của mình, nhưng bà vẫn thấy bực vì phải thuyết phục mẹ tin rằng mình nói đúng.
Chị của Luz, bà Mary Kincaid Carpenter, lớn hơn Luz hai tuổi, chồm người tới trước nói với cả hai:
- Chị tin chắc đội chúng ta sẽ thắng.
Luz gật đầu, rồi hơi quay lại, mắt vẫn không rời sân cỏ, nơi hai đội đang đứng đối đầu nhau.
Nếu chị quy tụ hết con cái lại, cho chúng ngồi trên lưng ngựa, chúng ta sẽ có một đội bóng riêng.
Đấy là lời nói đùa trong gia đình. Chồng Mary làm nghề môi giới chứng khoán, họ có mười hai người con. Nhưng hiện chỉ có ba người đang sống với họ, số còn lại người học phổ thông, người học đại học, người đã có gia đình và ở riêng.
Việc duy trì cho được nếp sống sum vầy, đã là một kỳ tích rồi. Để làm được điều này, mọi người phải động viên, thúc đẩy nhau. Luz ngạc nhiên trước khả năng thu xếp công việc của chị bà để có thì giờ đến dự buổi thi đấu hôm nay, việc này động viên con cháu họ rất lớn. Đây cũng là dịp đặc biệt để tưởng nhớ bố họ. Mary thừa hưỏng vóc dáng cao lớn của bố. Bà không đẹp như mẹ, nhưng dễ thương. Tuy đã sinh 12 người con, nhưng nhờ làm việc luôn tay, nên bà trông vẫn mảnh mai. Luz thân với Mary nhiều hơn ông anh cả, Frank hay Michael, cậu út trong gia đình. Mary đáng khen ở chỗ là bà luôn luôn có vẻ hạnh phúc, thỉnh thoảng Luz ghen với chị mình về điều này.
Luz, đừng mong tôi mua thêm ngựa đấu pôlô. Chúng đã có ba con ngựa, bốn con chó, và không biết bao nhiêu mèo. Tôi không ngại việc các con đi xa, nhưng tôi mong chúng mang theo vật nuôi, thay vì để ở nhà cho tôi. - Mary phàn nàn vẻ sung sướng. Bà ngồi dựa ra sau khi một trong hai người trọng tài phi ngựa đến vị trí ném bóng bắt đầu cuộc thi.
Đứng ngoài đường biên nhìn vào sân, cảnh tượng khi bắt đầu trận đấu rất sôi nổi. Tám cầu thủ mỗi đội cưỡi ngựa đứng sát nhau bên phần sân của mình hay giữa sân, tất cả đều hướng mặt về phía trọng tài. Họ cố kềm giữ con ngựa đang nôn nóng thi đấu, sao cho có được ưu thế so với đối thủ. Trọng tài đứng giữa hai đội sát ông ta chỉ trong gang tấc. Ông ta thảy quả cầu màu trắng có đường kính khoảng 8cm lên, Luz liền thấy quả cầu biến mất dưới chân ngựa được băng vải cùng dây cao su để bảo vệ, và những chiếc gậy tìm quả cầu để đánh. Bà không biết ai đã đánh quả cầu, mà chỉ thấy nó bay từ giữa sân về phía cầu môn đối thủ.
Một cầu thủ áo đen đuổi kịp quả cầu, và đồng đội của anh ta thúc ngựa chạy về phía cầu môn, vượt qua người hậu vệ áo xanh phi ngựa chậm hơn. Vó ngựa nện rầm rập trên mặt sân, Luz thấy cầu thủ mặc áo đen đưa chày lên để đánh quả cầu. Bà mong sao anh ta đánh hụt, nhưng anh ta đã đánh trúng.
Quả cầu bay qua đầu mọi người rồi rơi xuống sân, đúng vào vị trí một cầu thủ đội Black Oak. Anh này không có ai kèm, lập tức đánh nó vào cầu môn. Hiệp thứ nhất diễn ra chưa đầy một phút, đội Black Oak ghi được một bàn, còn đội Blue Chips thì không.
Mary vỗ vai Luz an ủi.
Họ may mắn thôi. Đợi đấy, đội ta sẽ ghi bàn cho mà xem.
Người xướng ngôn viên nói:
“Martin đã ghi bàn cho đội Black Oak nhờ đường chuyền rất tuyệt vời của Raul Buchanan. Chơi pôlô như cầu thủ người Argentina này quả thật rất tuyệt vời. Anh ta là cầu thủ pôlô bậc chín. Các cầu thủ trong đội Blue Chips chiều nay có lẽ sẽ rất vất vả”.
Luz đưa mắt nhìn cầu thủ áo đen đang cưỡi ngựa quay về giữa sân. Con số 3 màu trắng sau lưng nói lên vị trí của anh trong đội. Đấy là vị trí hậu vệ tấn công, thường làm đội trưởng, vì anh ta là cầu thủ giỏi của đội.
Các đội bóng pôlô thường gồm những cầu thủ nghiệp dư lẫn chuyên nghiệp, nhưng việc mời cầu thủ xuất sắc người Argentina này chơi trong đội Black Oak nói lên rằng Chester Martin, người bảo trợ và là cầu thủ của đội, rất muốn thắng. \
Cầu thủ pôlô muốn ghi bàn phải là người có tài cưỡi ngựa. Theo kinh nghiệm của Luz, bà biết người này cưỡi ngựa rất giỏi. Anh ta không cần nhìn cũng biết chân nào của ngựa nện xuống đất, chân nào cất lên, chỉ cần thấy trọng tâm của ngựa lệch bên nào là biết sức mạnh của nó. Anh ta có thể biết rõ về ngựa qua cặp chân của nó và dây cương trên tay.
Ngồi ở xa, Luz khó có thể nhận xét anh ta, bà chỉ thấy thân hình rắn chắc, cái hông hẹp và đôi vai rộng của người kỵ mã. Chiếc mũ bảo hộ màu trắng và mặt nạ che mặt, càng làm cho bà khó nhận rõ nét mặt anh ta. Bây giờ Luz chú ý nhìn Rob, con trai bà, đang phi ngựa về giữa sân.
Việc đội bị thủng lưới quá nhanh đã làm tiêu tan tâm trạng bồn chồn lo sợ mà cậu thường gặp trong những phút đầu của trận đấu. Trông cậu bây giờ có vẻ khá nghiêm túc. Luz khẽ mỉm cười, bà hài lòng trước sự trưởng thành của con. Cậu đã vượt ra giai đoạn cảm xúc vui buồn bất chợt của một thiếu niên đang lớn.
- Drew đến kìa. - Mẹ của Luz nói. Bà liền quay lại nhìn, nhớ lời mẹ bà đã nói Drew sẽ bỏ lỡ hiệp đấu mở màn.
Theo bà Audra Kincaid, tư cách con người được thể hiện trong việc đúng giờ. Luz nhớ khi mới 17 tuổi, có lần bà đã tranh cãi kịch liệt với mẹ về vấn đề này, vì khi ấy bà luôn đi dự tiệc trễ. Bây giờ nhớ lại, thực ra không phải hai mẹ con cãi nhau, mà chỉ mình bà tức giận, còn mẹ không hề to tiếng. Luz đã ghi nhớ bài học này, sau đó không bao giờ bà trễ hẹn với ai.
Còn Drew thì hiếm khi đến đúng giờ. Đây là nguyên do khiến Luz tức giận. Khi ông đến gần dãy ghế của gia đình Kincaid, bà thấy chồng không có vẻ gì áy náy khi đến trễ, dù trận đấu này rất quan trọng với Rob.
Luz cố dập tắt cơn giận, bằng cách nhắc mình nhớ rằng Drew có nhiều mặt tốt, như làm ra nhiều tiền cho gia đình, là người cha tốt và người chồng tốt. Ông vẫn rất điển trai dù mái tóc đen đã có những sợi bạc, cơ thể ông rắn chắc nhờ chơi quần vợt và đánh gôn, chứ không mập tròn như chồng của Mary.
Nghề luật của Drew rất phát đạt, ông cần nhiều thì giờ để làm việc. Ngay khi ở bên nhau, Drew và Luz cũng không nói gì nhiều. Sau gần hai mươi mốt năm kết hôn, họ đã biết nhau quá rõ. Vậy có gì để nói? Nói về chính trị, thời tiết, con cái? Hay tóm lược những chuyện xảy ra trong ngày? Luz không quan tâm đến việc họ không nói gì nhiều với nhau. Bà nghĩ họ ở trong hoàn cảnh mà mọi người thường miêu tả là “thoải mái”.
Mẹ thấy khách của Drew đến rồi đấy. - Audra nói. Luz bèn quay mắt nhìn hai người đi theo Drew đến dãy ghế của họ. Nhìn cô gái, Luz bỗng kinh ngạc vô cùng. Cô ta có làn da ngăm ngăm rất đẹp, đôi mắt hiếu kỳ và nụ cười tươi tắn, không như hình ảnh người nữ luật sư mà Luz đã hình dung trong đầu, với đôi môi mím chặt và cặp kính dày cộp. Drew không nói cho bà biết là cô gái rất đẹp. Cô ta đã làm việc cho công ty ông gần một tháng nay, dĩ nhiên Drew phải để ý đến điều này.
Lập tức Luz thấy suy nghĩ của mình có ác ý, bà liền xua đuổi điều ấy ra khỏi đầu. Bà không muốn đóng vai người vợ ghen tuông, chỉ vì chồng đã tuyển một cô gái đẹp vào làm việc. Trong quá khứ, đã nhiều lần bà nghi chồng trốn bà để đi chơi. Thỉnh thoảng ông kiếm cớ để vắng nhà một đêm. Bất cứ người đàn ông nào bà biết, đều có một vài lần như thế khi họ có cơ hội. Nhưng Drew không có tình nhân, Luz biết chắc như thế.
- Mẹ nhớ anh chàng Eberly ấy rồi, - Audra nói nhỏ với Luz. - Đó là anh chàng độc thân đã tán tỉnh Barbara con gái của Mary hồi mùa thu năm ngoái.
Đúng. - Luz không thể không biểu lộ niềm vui khi thấy anh chàng trẻ tuổi đẹp trai làm trong công ty của chồng. Anh ta cao, da ngăm đen, tốt nghiệp đại học Harvard, là hình mẫu lý tưởng của giới luật sư trẻ ở Madison.
Khi ba người ngồi vào dãy ghế dành riêng cho gia đình Kincaid, thì trận đấu được tiếp tục. Vì lịch sự, nên Luz tạm thời không chú ý đến trận đấu, bà dành thì giờ để chào khách của Drew. Chồng bà viện cớ kẹt xe nên đến trễ. Ông ta nói thế để làm vui lòng mẹ vợ.
- Tôi hy vọng không trễ lâu, - cô gái da ngăm đen nói, miệng cười tươi. Cô ta rất điềm đạm nhưng cực kỳ cởi mở và thân thiện.
- Trận đấu chỉ mới bắt đầu, - Luz đáp để cô gái yên tâm.
Drew giới thiệu:
- Audra, con muốn mẹ gặp nhân viên mới trong văn phòng, cô Claudia Baines. Còn đây là bà Audra Kincaid.
- Thật vinh dự được gặp bà, thưa bà Kincaid. - Claudia Baines bắt tay bà Audra rất tự nhiên, không có vẻ sợ sệt gì người góa phụ giàu sang. Luz phân vân không hiểu cô ta có biết mình đang bị quan sát kỹ không. Mọi người đều nhìn bộ quần áo màu đỏ sọc trắng rất vừa vặn trên người cô, và mái tóc đen hết sức đúng mốt. Cô ta có nhiều điểm đáng khen, nhưng mọi người chỉ nhìn lướt qua thôi, vì họ bận xem trận đấu.
- Và chắc mẹ nhớ anh Phil Eberly rồi. - Drew tránh sang một bên cho chàng luật sư bước đến trình diện bà Kincaid.
- Phải, chúng tôi đã gặp nhau rồi, - Audra đáp. Luz nhớ mẹ bà đã nói rằng chàng thanh niên này “rất tự mãn”.
Đấy cũng là ý kiến của bà về Drew cách đây hai mươi năm. Lúc ấy, gia đình Bridgeport Thomas đáng kính, tuy nghèo nhưng kiêu ngạo. Vì kiêu ngạo, nên Drew từ chối lời đề nghị của Jake Kincaid vào làm tại phòng luật ở công ty đầu tư ngân hàng của Jake. Suốt nhiều năm trời, Luz phân vân không biết Drew có biết nhiều khách hàng lớn của mình, đều do Jake Kincaid giới thiệu hay không. Họ không hề phụ thuộc nhau về chuyện tiền bạc, vì Luz có tiền riêng, thừa hưởng từ ông ngoại của bà và bây giờ còn có tiền của Jake để lại, vì bố bà đã qua đời.
Đến lượt Luz được chồng giới thiệu với Claudia Baines. Đôi mắt nâu vàng long lanh tươi sáng của cô ta làm cho Luz cảm thấy dễ chịu, bà cười với cô. Cô ta nhắc Luz nhớ đến con gái mình. Sau khi chào hỏi xã giao trong tiếng vó ngựa chạy rầm rập và tiếng chày đánh cầu va vào nhau lắc cắc ngoài sân, Drew giới thiệu Claudia với những người ngồi ở hàng ghế sau, gồm có Mary, chồng bà và ba người con. Mary vẫy tay đáp lại, miệng nhanh nhẩu nói vẻ tự nhiên:
- Cô ngồi hàng ghế trước đi. Đợi xong hiệp đầu rồi tính tiếp.
Luz chỉ vào mấy chiếc ghế trống trước bà và mẹ đang ngồi, nói:
- Ngồi ở hàng trước đi, quý vị sẽ thấy rõ hơn.
Last edited by bevanng on 22 Feb 2016, edited 1 time in total.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Christiane

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Chiếc ghế ngay bên phải bà còn trống. Drew dừng lại bên cạnh ghế, hất đầu về phía hai người khách ngồi trước mặt bà và nói:
- Anh phải ngồi với họ để giải thích cho họ hiểu luật chơi cơ bản của môn thể thao này.
- Dĩ nhiên. - Luz đáp. Bà đang chú ý nhìn ra sân đấu, nhưng Drew đã che mất tầm nhìn của bà. Khi ấy đội của Rob đang tiến gần cầu môn. Mary ở phía sau bà tỏ vẻ thất vọng. Bà hỏi:
- Thế nào rồi?
- Rob đánh quả cầu ra ngoài cầu môn. Anh chàng Argie cản phá khiến cậu đánh chệch ra ngoài. - Quả cầu chạy ra biên và các cầu thủ thúc ngựa tập hợp lại. - Đội Black Oak sẽ thắng mất.
- Trisha đâu? - Drew quay lại hỏi về con gái.
- Ở nơi quầy ngựa. - Luz đáp và nhìn về phía cuối sân. Ngựa dự bị đang tập hợp ở đấy. - Rob nói, khi đã có em gái thì thuê người chăm sóc ngựa làm gì?
- Cô con gái mười bảy tuổi của chúng tôi rất mê ngựa, - Drew nói với hai người khách. Luz thấy cô gái da ngăm ngồi giữa hai người đàn ông. - Tôi nghĩ không nên phàn nàn chuyện này làm gì. Khi con gái có bạn trai mới là lúc đáng lo.
- Nó có bạn trai rồi, - Luz đáp. Bà tin chắc thế, nhưng bà không muốn nhắc cho Drew nhớ rằng, chỉ còn hai tháng nữa thôi là Trisha tròn mười tám tuổi. Trisha không mê ngựa như lời Drew nói. Cô thích làm gì đó ngoài đường biên chứ không thích ngồi thụ động trên khán đài. - Lúc nó mê một gã đàn ông nào đó mới đáng lo.
- Nói thế là không công bằng, Luz à, - Phil Eberly phản đối, rồi anh ta nghiêng người sát Claudia. - Bà làm như thể đàn ông chúng tôi đều là người xấu hết. Thực ra không phải thế, đúng không?
Nhưng Claudia có vẻ không nghe anh nói, cô chãm chú nhìn ra sân.
- Con trai ông là người nào, ông Thomas?
- Để xem, cậu ấy…
Khi thấy chồng ậm ờ, bà chỉ Rod trên sân đấu.
- Cậu ấy trong đội áo xanh, cưỡi con ngựa xám.
- Con ngựa xám, dễ thấy thôi, - Drew cười. - Thường bà ấy nói với tôi “Rob cưỡi con ngựa hồng có vạch trắng nơi mũi”. Ngoài tám con ngựa thi đấu, thêm hai con ngựa của trọng tài là mười, mà một nửa đều màu hồng hay màu nâu. Ai thấy đươc vạch trắng ở mũi? - Câu nói của Drew rõ ràng là thanh minh về thái độ ậm ờ không chắc của mình, làm cho Claudia mỉm cười rất tươi. Luz chỉ nghe thoang thoáng câu chuyện của họ, vì bà đang chú ý đến trận đấu. Đội áo đen làm chủ tình thế, họ đánh quả cầu qua bên kia sân. - Dĩ nhiên Luz biết về ngựa nhiều hơn tôi. Bà ấy huấn luyện chúng và giúp con tôi tập luyện.
- Ông có cưỡi ngựa không?
- Không. Tôi không phải kỵ mã. - Ngoài sân cỏ, vang lên tiếng hò hét hòa lẫn tiếng ngựa thở phì phò, tiếng dây cương kêu leng keng và tiếng yên da kêu cót két. Chân ngựa tung lên trên những đám cỏ khi chúng bị người cưỡi gò cương quay lại đột ngột hay chạy đuổi theo quả bóng. - Cô biết không, Luz có năng khiếu cưỡi ngựa giỏi. Bà ấy sinh ra và lớn lên ở Virginia nên thường cưỡi ngựa trong các câu lạc bộ đi săn. Cô Baines, cô có theo dõi các cuộc đua ngựa không?
- Không, chuyện này không phải lỗi ở tôi. - Claudia vui vẻ nói. Luz không biết cô ta có ý công kích ai hay không.
- Vậy thì chắc cô không nghe đến trại Hopeworth. Đấy là trại nuôi ngựa thuần chủng lớn ở Virginia, do gia đình Kincaid làm chủ.
- Thật ư? Tôi biết ông ta kiểm soát nhiều tổ chức tài chánh và các công ty bảo hiểm, nhưng…
… Và làm chủ một công ty môi giới chứng khoán lớn, nhiều bất động sản dọc theo bờ Đông và bờ Tây, thêm một vài nơi nữa giữa hai bờ. - Drew hạ thấp giọng nói làm Luz rất khó nghe. - Trại Hopeworth là nơi khởi đầu vận may của gia đình. Người đầu tiên của dòng họ Kincaid đến Virginia sau nội chiến một thời gian ngắn, ông mua đồn điền cũ và được trả thuế sau. Thời ấy, tôi tin người ta gọi những người như thế là “đục nước béo cò”. Ông ta mua thêm đất, lập nhà ngân hàng, làm giàu trên xương máu của người dân miền Nam.
Những chuyện Drew nói mọi người đều biết, nhưng Luz ngạc nhiên là ông nói chuyện này với người ngoài một cách thoải mái khi không có ai tra khảo. Ông nói như thể mình là người ngoài cuộc nhắc lại lời đồn đại, chứ không phải con rể trong gia đình.
Tiếng còi bỗng vang lên. Claudia Baines bèn hỏi, vì thấy các cầu thủ vẫn tiếp tục chơi:
- Tiếng còi ấy nghĩa là sao?
- Tiếng còi báo cho cầu thủ biết chỉ còn ba mươi giây nữa là hết hiệp, - Drew đáp trước khi xướng ngôn viên giải thích.
- Xin hỏi câu nữa, hiệp là gì? - Câu hỏi chứng tỏ cô không biết gì về pôlô, nhưng cũng là tự chế nhạo chính mình.
- Hiệp là giai đoạn thi đấu, kéo dài bảy phút, và cả trận đấu có sáu hiệp. - Tiếng còi lại nổi lên, báo hiệu hết hiệp đầu.
- Bây giờ họ làm gì? - Claudia nhìn những cầu thủ nhễ nhại mồ hôi, cưỡi ngựa chạy về chỗ dành riêng cho các cầu thủ nghỉ ngơi, ở đấy có những con ngựa khỏe buộc vào cọc.
Họ sẽ thay ngựa và yên cương, nếu họ có dư yên cương. Đây là lúc các cầu thủ hội ý nhanh và uống nước trước khi bắt đầu hiệp khác. Giữa hiệp ba và tư, họ mới được nghỉ lâu, đây là thời gian giải lao giữa trận đấu.
Bảng điểm ghi đội Black Oak tạm dẫn đầu với tỷ số 4:1. Luz lấy ống nhòm trong túi xách đưa lên mắt. Sau khi chỉnh tiêu cự để nhìn cho rõ khu nghỉ ngơi của đội áo xanh, bà nhắm vào Rob, con trai mình.
Rob đang kiểm tra yên cương thắng trên chú ngựa hồng. Tất cả đã sẵn sàng chờ đợi cậu. Cậu chăm chú coi sóc ngựa, đến nỗi không chú ý đến cô gái đang nôn nóng chờ cậu uống ly nước trên tay cô.
Gọi Trisha là cô bé thật không công bằng. Cô đã qua tuổi vị thành niên, thành một thiếu nữ. Luz thấy cô xinh đẹp, nói năng tự tin. Bà Audra không thích thế nhưng Jake thì ngược lại. Luz thấy Trisha giống mình, nghĩ sao nói vậy.
Cô bé không giống Rob. Cậu ít nói, sống tình cảm và nghiêm túc. Con trai bà có mái tóc dài, nhưng cô con gái lại để tóc ngắn. Qua cặp ống nhòm, bà thấy cậu uống ly nước một hơi, rồi nhảy lên yên ngựa. Trisha đưa cho anh trai cái chày cán dài giống như chày đánh criket.
Tại sao người ta lại gọi là ngựa con? Tôi thấy ngựa họ cưỡi đều đã lớn, - Claudia Baines nói. Luz hạ ống nhòm, nhìn cô gái. Bà thấy cô hỏi Drew liên miên, nhưng Drew có vẻ thích thú, sẵn sàng trả lời.
Ngày xưa người ta chỉ dùng ngựa con để chơi pôlô. Hồi ấy luật chơi bắt buộc các cầu thủ phải cưỡi ngựa con khi thi đấu. Về sau, luật thay đổi theo thời gian, các cầu thủ cưỡi ngựa lớn hơn, nhưng họ vẫn quen gọi chúng là ngựa con.
Các cầu thủ lại ra sân, gió nhẹ từ biển thổi vào lay động hàng cây cọ trồng quanh sân đấu, khiến khung cảnh có màu sắc nhiệt đới hơn. Hiệp hai bắt đầu không có gì đáng nói, nhưng sau đó đội Black Oak bỗng làm bàn nhanh. Các cầu thủ áo xanh trở nên lúng túng trước sự tấn công ào ạt của đốỉ thủ. Họ chỉ ghi được ba bàn, mà một bàn là do cú đánh tình cờ của Tex Renecke. Ngựa của Tex chạy theo quả cầu và tình cờ đá nó vào cầu môn. Trong hiệp ba, họ cũng không tiến bộ gì. Đến giờ nghỉ giải lao giữa trận đấu, tỉ số là 8:3, nghiêng về đội áo đen.
Trong giờ nghỉ giải lao, Drew đã hoàn tất việc giới thiệu mọi người với nhau. Ross và con ông đi lấy nước giải khát cho mọi người ở phòng khách của đấụ trường. Luz thấy Drew đưa mắt nhìn Phil Eberly trước khi chàng trai trẻ này đứng dậy đi đâu đó với Carpenter.
Sau khi họ đi rồi, Audra Kincaid quay qua nhìn Claudia Baines. Bà cười thân thiện và hỏi:
- Cô Baines, cô có cảm giác thế nào khi xem pôlô?
Bà rất quan tâm đến cảm nhận của cô gái tóc đen. Bà muốn nghe cô trả lời.
Claudia e dè đáp:
- Tôi rất bốỉ rối khi xem trận đấu, mọi thứ xảy ra quá nhanh khiến tôi nhìn không kịp.
- Người xem pôlô lần đầu thường rất bối rối, đó là do mỗi khi làm bàn, các đội đều thay đổi cầu môn, vì thế người xem không biết đội nào thắng đội nào thua, - Audra đáp.
- Nhưng đây đúng là môn thể thao chơi rất nhanh, Drew - đồng ý với Claudia. - Thỉnh thoảng tôi có cảm giác cầu thủ phải đánh từ cuối sân cho đến đầu sân bên kia. Môn này đòi hỏi cầu thủ phải có kỹ năng, và ngựa được huấn luyện tốt. Cầu thủ ngồi trên lưng ngựa, tay cầm một cái chày cán dài 1.25m, đầu chày rộng 0,22m để đánh vào một quả cầu có đường kính 0,08m nằm trên mặt đất. Như vậy khoảng cách từ vai cầu thủ đến quả cầu chỉ chừng 2m. Việc đánh trúng với khoảng cách như vậy là điều rất khó, vì phải chuyền quả cầu cho đồng đội đang di chuyển trên mình ngựa, do vậy các cầu thủ phải hết sức khéo léo và tập trung. Và thường có hai hay ba đối thủ kèm chặt một bên, giành quả cầu với anh ta.
- Đừng quên ngựa, - Luz lên tiếng. - Các cầu thủ chuyên nghiệp nói rằng ngựa quan trọng đến bảy mươi lăm phần trăm kết quả trận đấu. Cô Baines à, cô nên biết rằng ngựa đấu pôlô đòi hỏi phải làm những việc ngược với bản năng của nó. Nó được huấn luyện để không tránh né con ngựa khác khi chúng xông đến, đang chạy nhanh bỗng dừng lại đột ngột, rồi quay mình ngay chỉ trong hai bước, và xông vào những con ngựa khác để cầu thủ giành quả cầu ngay dưới chân mình. Nó phải làm như thế không ngừng trong suốt bảy phút. Đúng như cô nói, môn thể thao này chơi rất nhanh.
Cả hai vợ chồng đều nhất trí ý kiến của nhau. Claudia nhăn trán rồi nói:
- Môn này nguy hiểm thật.
- Đúng vậy, - Drew đáp, rồi cười khan, mắt nhìn cô gái vẻ mê mẩn. - Ngựa đấu nặng khoảng một ngàn hai đến một ngàn rưỡi pound (1 pound = 0,45kg) thêm người cưỡi nặng gần một tạ nữa, chúng chạy với tốc độ từ 25 đến 38 dặm một giờ. Khi chúng va nhau, dù đúng luật, sự va chạm đó có khả năng làm tất cả phải ngã nhào.
Khẽ lắc đầu, Claudia nhìn ra xa về phía các cầu thủ đang nghỉ giải lao. Hầu hết họ ngồi nghỉ trên ghế vải, hoặc nằm dài trên cỏ. Cô hỏi:
- Tại sao họ chơi môn thể thao này?
- Dễ hiểu thôi. - Luz cười, nụ cười của bà gượng gạo, rất khác với nụ cười tươi vui, trong trẻo của Claudia. - Họ chơi pôlô vì môn thể thao này nguy hiểm và đầy hấp lực, rồi họ đâm ra nghiện. Pôlô thử thách sự can đảm của họ, và theo tôi, nó thôi thúc sự tranh đấu trong mỗi người, cầu thủ nào cũng muốn thắng, và khi chiến thắng họ cảm thấy rất vinh quang.
- Cầu thủ khi thắng được thưởng chứ? - Claudia hỏi Drew, giọng có vẻ kinh ngạc.
- Thường chỉ được thưởng quà. Ít trận đấu thưởng tiền mặt. Ít lắm. - Ông nhìn cô gái da ngăm đen khi đáp. Luz nhận thấy chồng bà rất vui khi nói chuyện với cô ta. Bà biết ông không quan tâm đến thể thao, trừ phi Rob đang chơi. - Hoàn toàn do sở thích của người chơi. Môn này rất tốn kém, nào là ngựa, chi phí nuôi ngựa và phải duy trì một số ngựa đấu lớn. Rob có bao nhiêu con nhỉ? Mười lăm phải không? - Ông nhìn Luz để xác nhận, và bà gật đầu.
- Nhiều quá, chắc ít người có nổi. - Claudia đáp, và nhoẻn miệng cười. Drew cười theo, dù ông không phải là người hay cười.
- Tôi bỏ lỡ chuyện gì rồi? - Phil Eberly hỏi. Anh ta nhìn Claudia, nhưng cô có vẻ không quan tâm đến anh, dù anh có vẻ ngoài rất điển trai.
- Không có gì quan trọng, chúng tôi chỉ nói chuyện phiếm về pôlô. - Claudia đáp. Cô lấy ly nước ngọt ướp đá trên tay anh, rồi quay mặt đi. Luz thấy Phil mím môi, còn Baines thì cười gượng gạo. Bà có cảm giác anh ta không tán tỉnh được Claudia, và Phil Eberly thì không quen bị từ chối. - Tôi nghĩ mình như con nít, cái gì cũng muốn hỏi, nhưng… - cô bỗng ngừng nói, khi các ly nước được chuyền tay nhau và Drew nhận ly của mình.
- Nói tiếp đi, - Drew thúc giục.
- Tôi không hiểu về việc làm bàn, và cầu thủ phải ghi bao nhiêu bàn mới được xếp loại? Xướng ngôn viên có nói, người bậc sáu người bậc ba, nhưng số bàn thắng không cao.
- Tôi nghĩ xướng ngôn viên muốn nói đến thứ bậc của cầu thủ. Ví dụ, con trai chúng tôi được xếp bậc hai. Trong môn gôn, cầu thủ càng giỏi xếp loại càng thấp, trong khi đó ở môn pôlô, cầu thủ giỏi được xếp hạng cao, cao nhất là bậc mười.
- Trên thế giới chỉ có một số ít cầu thủ được xếp bậc mười. - Luz nói tiếp. - Gần đây mới có vài cầu thủ ở Mỹ được xếp bậc này. Ngoài ra, người chơi giỏi còn được tìm thấy ở Anh, Argentina, Mexico, nhưng ở châu Âu và Ấn Độ cũng có.
- Phụ nữ có chơi pôlô không?
- Có chứ. Ở Mỹ có nhiều đội bóng pôlô nữ. - Luz đáp rồi uống nước. Vành chiếc mũ rơm trên đầu bà rộng, che khuất mặt.
- Bà có chơi pôlô không, thưa bà Thomas?
- Có chơi khi còn học đại học. - Luz ngẩng đầu, phân vân không biết có phải mình đã thất bại trong việc yêu cầu Claudia chỉ gọi mình bằng cái tên Luz thôi không. Luz cảm thấy cách gọi “Bà Thomas” nghe già quá, như gọi mẹ của Drew chứ không phải bà. Mặc dù mẹ ông đã chết cách đây mười năm rồi, nhưng bà vẫn thích phân biệt rõ giữa bà với mẹ chồng, nên bà yêu cầu người ta gọi mình là Luz Kincaid Thomas. - Rồi tôi lấy Drew và sinh con. Sau đó thỉnh thoảng tôi mới chơi trong các trận đấu gia đình với bố tôi, hay với Rob và Trisha khi chúng còn nhỏ. Bây giờ chủ yếu là tôi giúp Rob tập luyện bằng cách đánh đánh quả cầu đến cho nó.
- Nghe hay quá, - Claudia đáp với vẻ hoài nghi. - Nhưng tôi nghĩ tôi thích quần vợt hơn.
- Tôi cũng thích môn ấy, - Drew tiếp với vẻ hào hứng.
Bỗng Luz nhìn thấy hình ảnh chồng bà trong mắt Claudia. Những thứ bà không quan tâm trong nhiều năm, bỗng trở nên rõ ràng trước mắt bà: Khuôn mặt vuông rộng và cái cằm chẻ rất duyên, chiếc mũi cao thẳng, làn da nâu sậm, cặp mắt đen khiến cho người được nhìn ngây ngất, kiểu ông ta nhìn Claudia bây giờ.
Luz thấy bề ngoài của Phil quá chải chuốt, giả tạo, vẻ mặt anh ta không được tự nhiên như Drew. Drew rất hấp dẫn, bà cảm thấy tự hào vì ông là chồng bà.
Ở dãy ghế sau lưng, Mary gọi đứa con gái 12 tuổi:
- Anne, ngồi xuống. Họ sắp chơi tiếp rồi đấy.
Khi cô gái tóc vàng nhảy khỏi thanh chắn giữa các dãy ghế, Luz liền ngồi xuống, nhìn ra sân chơi. Mọi người cũng nhìn ra sân để tiếp tục xem trận đấu.
Luz thấy đội áo xanh Blue Chips đã thay đổi chiến thuật. Vừa giành được quả cầu, cầu thủ số bốn liền tấn công ngay, chớ không tụt ra đằng sau để phòng ngự nữa. Vai trò của cầu thủ số bốn là bảo vệ. Nếu anh ta tham gia tấn công, thì cầu thủ khác phải lui xuống bảo vệ cầu môn. Đằng này, cả đội của con trai bà đều ào lên tấn công, họ quyết làm bàn cho bằng được.
Trước sự tấn công nhanh và mãnh liệt của đội áo xanh, đội Black Oak tỏ ra bối rốỉ và mắc phải ba lỗi trong cả hiệp đấu. Nhờ thế, đội áo xanh hưởng được hai quả penalty cách cầu môn 40 mét, và quả thứ ba cách 60 mét.
Vào cuối hiệp thứ tư, đội Kincaid đã thu hẹp khoảng cách với đối thủ chỉ còn hai bàn. Luz nghĩ đội của Rob có khả năng hòa hay thắng.
Nhưng sang hiệp thứ năm thì đội Blue bị vỡ trận. Chính con ngựa hồng của đội bạn đã giúp Black Oak lấy lại ưu thế. Con ngựa này phi rất nhanh, bỏ xa các con khác. Nhiều lần Luz thấy nó vượt qua các cầu thủ áo xanh, giành quả cầu và đánh vào cầu môn.
Hiệp cuối cùng lại càng buồn cho đội của con trai bà. Black Oak cuối cùng đã giành chiến thắng với tỷ số 14:9. Rob chúc mừng các cầu thủ đội bạn xong, liền chán nản rời khỏi sân. Cậu muốn chiếm giải Kincaid. Bà biết cậu trách mình còn thiếu kinh nghiệm nên không đoạt được chức vô địch. Thua, tức là mất uy tín của gia đình.
- Tội nghiệp Rob. - Mary để tay lên vai Luz an ủi.
- Tôi biết nó rất buồn. Trong hai tuần qua, hễ rảnh giờ nào là nó tập luyện giờ ấy. - Luz biết Rob rất thất vọng khi thất bại.
Audra nói: - Luz, nhờ con nói với Rob rằng nó chơi rất giỏi. - Bà đứng dậy khiến mọi người đứng lên theo.
- Nó không làm mọi người buồn đâu. Bây giờ mẹ phải làm tròn trách nhiệm của mình, trao giải thưởng cho đội thắng cuộc. Ross, anh đi với tôi đến chỗ trao giải chứ?
Mọi người đều biết đây không phải là lời yêu cầu, mà là lệnh. Chồng của Mary bước tới, nắm cánh tay Audra, đưa bà ra khỏi chỗ ngồi.
Luz không quan tâm đến lễ phát thưởng, bà chậm rãi lấy xách tay, ống nhòm và máy ảnh. Bà biết Chester Martin sẽ rất sung sướng vì chiến thắng. Trong những năm gần đây, trước khi Jake bị đột quỵ chết, sự đối đầu trong môn pôlô giữa bố bà và Martin đã đến hồi cao điểm. Bây giờ Martin đã thắng.
Có bàn tay chạm vào tay bà. - Xin lỗi, bà Thomas, - giọng Claudia Baines cất lên. Luz bèn quay qua khi bà đang buộc lại hai ống tay của chiếc áo len màu xanh tươi choàng quanh cổ. - Tôi biết mẹ bà bận phát thưởng, nên xin bà vui lòng thưa với bà cụ, tôi rất sung sướng khi được gặp bà ấy. Phil và tôi có việc phải đi. Chiều nay tôi rất vui, và xin chia buồn vì đội con trai bà đã không thắng.
- Tại sao cô và Phil không đến câu lạc bộ uống rượu với chúng tôi, rồi sau đó ăn tối luôn? - Drew nói khi ông tiến đến bên cạnh Luz.
Claudia nhìn Luz, ánh mắt lộ vẻ tinh quái:
- Ông ấy biết tôi phải chuẩn bị một hợp đồng rất quan trọng vào sáng mai, thế mà ông ấy vẫn mời tôi ăn tối. - Cô cười với Drew. - Tôi rất muốn đến chung vui với ông, nhưng tôi có nhiều việc phải làm. Tuy nhiên, tôi hứa tôi thứ bảy sẽ đến dự tiệc với gia đình. Cám ơn bà đã mời tôi đến dự, thưa bà Thomas.
- Không có gì. - Luz nhớ không có tên của Claudia Baines trong danh sách khách mời, nhưng bà không để lộ sự ngạc nhiên ấy.
- Vậy thì xin tạm biệt.
- Hãy đợi một chút, tôi sẽ tiễn quý vị ra xe, - Drew nói với hai người, rồi quay qua Luz. - Em sẽ đi gặp Rob phải không?
- Phải. - Luz gật đầu, hơi nghiêm mặt.
Thường sau một trận đấu, họ cùng đi với nhau.
- Khi em xong việc, nhớ quay lại sảnh chờ, anh sẽ gặp em ở đấy. - Ông nói.
- Được rồi. - Bà cười với ông, nhưng khi ông quay lưng đi, nụ cười liền tắt trên môi bà. Bà nhìn theo, nhận thấy Drew choàng nhẹ cánh tay lên vai cô gái. Hầu như suốt trận đấu, cánh tay Drew luôn choàng sau ghế cô ta ngồi. Bất giác Luz thở dài, cố xua tan cảm giác bất an trong lòng.
Mary đứng bên cạnh Luz, lên tiếng:
- Nghe nói cô ta chỉ làm việc cho công ty mới một tháng thôi.
- Phải. - Luz vội lấy đồ đạc, nghĩ rằng chị em lâu lâu mới có dịp gặp nhau. - Claudia không quen ai ở đây, nên Drew giới thiệu cô ấy với mọi người.
- Tôi phân vân tự hỏi, nếu cô ấy không đẹp, thì các gã đàn ông có lăng xăng bên cô ấy như vậy không.
- Có lẽ không.
- Con ngựa hồng của đội bên kia có tên là Pony Best-Playing*. - Mary nói, và Luz thầm cám ơn vì chị bà đã thay đổi đề tài.
* Pony Best-Playing: Ngựa đấu giỏi.
- Tôi không ngạc nhiên, - Luz đáp. Bà đã không nghe lời giới thiệu của xướng ngôn viên. Bỗng bà đưa mắt nhìn nhóm người tụ tập ngoài khu phát thưởng. Lễ trao giải đã xong, các cầu thủ nhễ nhại mồ hôi cưỡi ngựa về khu nghỉ ngơi. Chester Martin ở lại để chụp ảnh, ông ta ôm chiếc cup lớn trên tay do bà Audra Kincaid trao tặng.
- Chị xuống chuồng ngựa với tôi không? - Luz hỏi Mary.
- Tôi còn đợi họ, - Mary đáp, tay chỉ mẹ và chồng mình. - Chúng tôi sẽ gặp cô ở sảnh chờ.
Sau khi bỏ ví, bao da đựng máy ảnh, kính mắt vào cái xách rơm đeo vai cho gọn, Luz đi vòng tránh khu phát thưởng đông đúc khách tham quan, nhiếp ảnh gia và quan chức của các câu lạc bộ. Nhân viên mặc đồng phục đang thay những đám cỏ bị vó ngựa làm tróc lên bằng những đám cỏ mới, để mặt sân được bằng phẳng và xanh tươi như trước.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Chương 2

Từ khi Rob xuống khu nghỉ ngơi, cậu không nói một tiếng. Trisha chán nản trước vẻ lầm lì của anh trai. Cô lau nước bọt trên miệng ngựa, trong khi Rob tháo dây đai buộc yên cương. Cô cố kiềm chế để không ném cái miếng xốp vào mặt Rob, cô vứt nó vào xô nước và nói:
- Rob, anh đừng quá buồn nữa, được không? Đây chỉ là một trận đấu thôi mà!
Chiếc áo màu xanh tươi của cậu dán sát vào lưng vì mồ hôi. Mái tóc dài màu hung đỏ bết lại. Cậu lấy cái yên và tấm nệm lót ra khỏi lưng ngựa, rồi nhìn cô em chằm chằm. - Ai bảo cô thế?
- Anh ta. - Trisha mỉa mai đáp, cô đứng chống nạnh, nhìn anh trai với vẻ thách thức. Nhưng Rob chỉ để cái yên và tấm nệm lót xuống đất, bên cạnh cái đai ghì đầu ngựa, mũ bảo hộ, chày và roi.
- Tháo dải vải buộc đuôi ngựa ra.
- Anh tự làm đi! - Cô ghét cái giọng ra lệnh của Rob, cái giọng mà cô cho là đặc trưng của dòng họ Kincaid. - Anh có biết anh là đồ con hoang quý tộc không?
Cậu đến phía sau con ngựa hồng, tháo dải vải buộc đuôi nó ra. Cậu đưa mắt nhìn em gái, đầu cô buộc khăn voan, mặc áo thun in hình con ngựa, rồi mắt cậu nhìn xuống chiếc quần jeans bạc màu và đôi ủng da đắt tiền của Trisha.
- Trông cô như mấy đứa dọn phân ngựa ở Texas, - Rob khinh bỉ nói.
- Anh muốn tôi mặc gì khi chăm sóc ngựa cho anh?
Trisha giận dữ đáp. - Ngựa luôn luôn chúi đầu vào tôi, miệng chảy dãi ướt mèm. Mặc áo đẹp cho chúng làm bẩn ư? Việc anh cho Jimmy Roy nghỉ hôm nay là quá lắm. - Trisha nói đến người chăm sóc ngựa cho trại.
- Này, tôi không yêu cầu cô chăm sóc ngựa. Cô tự làm việc đó. - Cậu chỉ tay vào cô. - Tôi dư sức thuê người chăm sóc ngựa!
- Dĩ nhiên anh dư sức rồi. Anh mang họ Kincaid mà. Anh muốn gì được nấy. - Cô mỉa mai trước thái độ kiêu ngạo của Rob.
Tôi không muốn nói việc này với cô. - Rob hậm hực. Cậu cuốn tròn dải vải, rồi ném vào đống dụng cụ trên mặt đất. - Khi thấy cô mặc áo quần như vậy, bà ngoại sẽ nổi điên lên cho mà xem.
- Thế sao? Tôi sẽ không để cho bà ngoại thấy đâu.
Trisha đáp.
- Phải, nhưng bà sẽ nghe người ta nói. Trisha, cô có thể mặc áo quần đẹp hơn. Nhiều người quanh đây đều biết cô. Họ sẽ nghĩ sao khi thấy người…
- Tôi biết, - cô cắt ngang: - Họ Kincaid. Mọi người hầu như quên rằng tôi cũng mang họ Thomas nữa. Tại sao anh quá lệ thuộc vào họ Kincaid vậy?
- Tôi không biết. - Rob chải ngón tay lên tóc, vẻ thất vọng. - Chắc vì để chơi thể thao. Tôi muốn thắng.
- Mọi người đều muốn anh thắng. - Trisha nhắc cho Rob nhớ thế.
Rob giận dữ nói:
- Tôi chắc cô không hiểu ý tôi.
- Tại sao? - Trisha ghét thái độ lên mặt của anh trai.
- Tôi là người trong họ Kincaid! - Rob la lớn.
- Thì sao? Anh không phải là người duy nhất trong họ. Có hàng chục người khắp nơi cùng họ với ta.
Rob quay người, đứng dựa vào hông con ngựa, hai tay quàng lên tấm lưng đẫm mồ hôi của nó. - Nhưng tôi là người thi đấu hôm nay. - Giọng cậu vẻ như sắp khóc.
Cơn giận của Trisha tan biến. Hai anh em thường cãi nhau khi cô thấy suy nghĩ của anh trai nặng mùi quý phái, nhưng cô không giận lâu. Cô đến đứng bên con ngựa, vòng hai tay trước ngực. Trisha cao 1 mét 65 nhưng đứng với anh trai thì cô thấp hơn một tấc rưỡi, nhưng cô không quan tâm. Không khí cô thở nặng mùi ngựa, và cô rất thích mùi này.
- Rob, hôm nay chơi trong đội anh có ba cầu thủ khác. Hai người hạng năm và hạng sáu. Họ đều mắc sai lầm. Anh không phải là người duy nhất đâu.
- Tôi phải chơi hay hơn mới phải. - Cậu dí mũi giày xuống cỏ khi gay gắt tự trách mình.
- Rob, thư giãn đi! - Trisha chán nản khuyên.
Rob quay đầu nhìn em gái. Gương mặt xương xẩu của cậu khi căng thẳng trông thật dữ dằn. - Cô không nghĩ là chơi pôlô phải gắng sức à? Đây là môn thể thao trên lưng ngựa, cho nên cách ngồi rất quan trọng.
Trisha ngăn Rob lại, không để cậu thuyết giảng dông dài về chiến thuật chơi pôlô. Cô đáp: - Đừng nói chuyện nghiêm trọng với tôi. Tôi chỉ muốn anh thư giãn, đừng suy nghĩ nhiều mà thôi.
Rob rời khỏi con ngựa hồng, đi lấy miếng vải lau mồ hôi ngựa.
Tôi phải luyện tập nhiều hơn nữa.
Khi Rob lau mồ hôi trên lưng ngựa, Trisha đưa tay xởi tóc cậu lên, vì nó đã bị xẹp xuống do đội mũ bảo hộ. Rob định hất tay Trisha đi, nhưng cô tránh được và đáp:
- Anh lo tập luyện, không đi chơi, nên thành chàng trai buồn bã mất rồi, Rob à.
- Lại lên thói dạy đời, - Rob cười cợt nói. - Tôi thấy cô lên mặt dạy dỗ người khác, rất buồn cười. - Cậu nhếch môi như nói với cô rằng cậu không chấp cô.
- Dĩ nhiên tôi không dạy đời anh! - Trisha cười. - Chắc anh đã nói với mẹ rằng tôi như thế.
Rob lắc đầu, hơi ngạc nhiên. - Tại sao tôi có cô em kỳ quái thế này?
- Ghét của nào trời trao của ấy, anh trai à. - Cô hích tay vào sườn Rob để đùa. - Anh đã biết anh không hoàn hảo. Bây giờ anh cần tắm nước nóng và làm tình cho nhẹ người. Hai thứ ấy sẽ giúp anh trút bỏ mọi lo âu trên đời.
Trisha cười trước vẻ mặt kinh ngạc của Rob, rồi nhún vai bỏ đi. - Trong khi anh suy nghĩ về chuyện này, tôi sẽ đem Clover, Stony và Hank về toa móc chở ngựa, rồi trở lại dẫn con khác.
Rob nhìn Trisha tháo ba con ngựa ra khỏi cọc rào. Tuy họ là hai anh em, nhưng không ai nhường ai. Mặc dù Rob lớn hơn Trisha một tuổi rưỡi, nhưng Trisha không xem Rob là anh trai. Vì Rob học chậm một năm ở trường tiểu học, nên hai anh em học cùng lớp, và Trisha luôn chứng tỏ mình chính chắn hơn anh trai. Dầu với giấm không bao giờ trộn chung, hai anh em cũng vậy.
Cảm thấy mệt và căng thẳng sau trận đấu, Rob xoay vai cho các bắp thịt dịu bớt. Theo lời khuyên của Trisha, thì việc tắm nước nóng nghe có vẻ được. Lời khuyên thứ hai là làm tình với ai đó cũng hay, nhưng khó thực hiện.
Cậu cau mày, bối rối. Chỉ có trên sân chơi pôlô cậu mới cảm thấy thoải mái. Khi ngồi trên lưng ngựa, cậu cảm thấy cuộc đời màu hồng. Lúc đó tất cả giác quan của cậu trở nên sắc bén và lòng cậu hân hoan tột cùng. Cậu hân hoan trước khi vào cuộc, hân hoan khi đang đấu, và sau đó cậu đau đớn ê chề khi thất bại. Có lẽ đây là khó khăn của cậu. Cậu nhìn chằm chằm miếng da cạo lưng ngựa khi lau mồ hôi cho nó. Cậu vui sướng khi chơi pôlô, nhưng mỗi khi thất bại, cậu cũng rất đau khổ. Tuy nhiên cậu có khả năng thành công, và cậu quyết tâm biến nó thành hiện thực.
Do đó cậu thường mâu thuẫn. Cậu tự hào là người mang họ Kincaid, nó làm cậu khác biệt, nhưng đồng thời cậu cũng muốn mình là con cháu của dòng họ khác. Cậu trưởng thành với con cháu các gia đình giàu có, uy tín trong xã hội, cậu học chung trường với họ. Gia đình có tiếng tăm, vì thế khi vào đòi họ sẽ có địa vị ngay mà không cần nỗ lực gì nhiều. Làm con cháu trong các gia đình đó, cậu sẽ trở thành lãnh đạo công ty, với chức vụ có phần ít trách nhiệm và mọi người đều biết tiếng.
Nhưng mọi việc đều khác trên sân đấu. Khán giả không quan tâm cậu là ai, mà chỉ xem khả năng chơi bóng của cậu. Cậu không được các đồng đội giành cho bất kỳ sự ưu tiên nào. Cách duy nhất khiến họ coi trọng là phải nổi bật hơn người khác. Tên tuổi của dòng họ và tiền tài không mua được thứ bậc. Pôlô cũng như các môn thể thao khác, các cầu thủ giỏi đều có tài năng chứ không cần danh tiếng của dòng họ. Không phải “con ông cháu cha” là có thể thành công.
Rob lan man suy nghĩ, cậu đưa tay xoa thái dương để làm dịu bớt cơn đau đầu. Cậu muốn trở thành cầu thủ giỏi, đấy là điều khó khăn. Làm một thành viên trong dòng họ Kincaid là không đủ. Trisha nói đúng, có rất nhiều người mang họ Kincaid. Cậu muốn trở thành người tài giỏi đặc biệt.
Cậu nhìn theo em gái, phân vân không biết cô ấy có hiểu nỗi lòng của cậu không. Cô dẫn ngựa xuống chuồng, bước đi khoan thai, nhưng cậu chỉ thấy những con ngựa cuồn cuộn cơ bắp lấp lánh trong nắng chiều.
Chợt Rob thấy một chú ngựa có người cưỡi hiện ra trong tầm nhìn, đi theo hướng em gái cậu. Rob liền nhận ra đấy là cầu thủ mặc áo đen, đối thủ của cậu trong trận đấu vừa qua, anh chàng người Argentina, tên là Raul Buchanan. Cậu thấy chua xót trong lòng vì thất bại. Tức giận, Rob quay mặt khỏi đối thủ và vứt cái cạo lưng ngựa sang một bên.
Cậu đã cố gắng nhiều trong trận đấu hôm nay. Nếu thắng, cậu sẽ dễ dàng thuyết phục bố hoãn cho cậu vào đại học một năm, để chú tâm vào việc tập luyện. Cậu không lo khi nói chuyện này với mẹ, vì cậu biết bà luôn luôn đứng về phía cậu, dù cậu thất bại.
Còn bố cậu lại khác. Rob biết bố không thích chuyện này. Ông thường bảo cậu phải vào đại học và học cho giỏi. Cậu thấy Trisha học không giỏi, nhưng cô chăm chỉ nên sau này chắc chắn sẽ là một luật sư giỏi, còn cậu quá say mê pôlô, nên phải thi lại luôn. Cậu thật sự ngán bốn năm đại học.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

* * *
Một vài người đến xem trận đấu đã đậu xe dọc theo đường biên của sân. Họ vừa xem vừa ăn trứng cá hồi uống sâm banh. Và khi trận đấu kết thúc, họ lái xe đi. Có một chiếc xe bị kẹt trên đường khiến Trisha phải dừng ngựa để đợi. Con ngựa xám bèn núc mũi vào người Trisha, cô đưa tay vuốt nhẹ trán nó.
Bỗng chú ngựa mặt có đốm trắng quay đầu, khiến sợi dây da cô cầm trong tay giật mạnh. Trisha bèn nhìn theo hướng đầu ngựa quay, cô không thấy chiếc xe nào nhưng có một chú ngựa đang đến gần. Cô định quay đi, nhưng rồi bỗng nhận ra người cưỡi ngựa chính là một cầu thủ mặc áo đen trong trận đấu.
Khi còn cách chỗ cô vài mét, chú ngựa đi chậm lại và cuối cùng người chủ kéo dây cương cho nó dừng bước. Con ngựa màu hồng đậm dừng ở gần chỗ cô, hai vai của nó hơi nhô ra trước. Cô thấy chiếc ủng màu nâu bóng trong bàn đạp và cái quần ống rộng màu trắng. Muốn nhìn mặt ông ta, cô phải ngẩng đầu.
Tầm mắt của cô chỉ ngang hông người cưỡi ngựa. Khi con ngựa nhúc nhích, tấm thân bồ tượng của nó chuyển dịch, miệng nghiến vào chiếc hàm sắt. Trisha thấy con vật nặng hơn người cưỡi đến sáu lần, có sức mạnh phi thường, nhưng đã chịu sự điều khiển của ông ta. Nó chỉ biết đứng thở phì phò, hông nhô lên hạ xuống, gồng mình dưới sợi dây đai, tiếng da kêu cót két liên tục phát ra.
Cô bèn nhìn lên, mắt dừng lại ở chiếc mũ pôlô ông ta cầm ở tay phải. Rồi cô nhìn cánh tay rám nắng, cuồn cuộn bắp thịt. Chiếc áo dệt kim mỏng, tay ngắn rất vừa vặn với thân hình rắn rỏi của ông, khiến ông di chuyển dễ dàng. Khi Trisha nhìn mặt Raul, những cảm xúc về trận đấu biến mất, cô chú ý đến Raul như một cô gái chú ý đến người đàn ông.
Cô thấy da ông ta rám nắng rất đậm. Khuôn mặt rắn rỏi, vuông rộng rất đàn ông. Cặp lông mày đen rậm, hàng lông nheo dài bao quanh đôi mắt xanh luôn nhìn thẳng. Thời gian hằn ở khóe môi ông những đường rãnh, và làm cho mặt ông có những vết chân chim, nhưng trông ông vẫn tràn trề sinh lực. Mái tóc đen ngả màu nâu, dày và bóng. Cặp mắt xanh làm cho Trisha kinh ngạc. Cô thường nghĩ người Argentina là hậu duệ của người Tây Ban Nha hay người da đỏ, nhưng họ Buchanan lại khiến cô tin rằng ông không phải thế. Có cảm giác bị nhìn, ông bèn quay lại.
- Hôm nay ông đấu rất hay! - cô nói.
- Cám ơn. - Ông trả lời lịch sự, giọng nho nhỏ. Lát sau ông quay mắt nhìn chỗ khác, vẻ suy nghĩ. Nhưng cô không thất vọng trước thái độ thiếu thiện cảm của ông.
Trisha chú ý đến con ngựa của Raul, nhờ nó mà ông đã giành chiến thắng vào hiệp thứ năm. - Ngựa ông đẹp quá, - cô nói. - Nó có biệt danh là Pony Best-playing phải không?
Ông lại nhìn cô: - Phải.
- Nó rất đáng được gọi thế. - Môi ông uể oải mỉm cười trước lời khen của cô. Người tài xế xe hơi rồ máy làm họ chú ý, nhưng chiếc xe vẫn nằm ì một chỗ. - Chắc chúng ta phải đứng yên ở đây cả buổi chiều mất. Đoạn đường từ bãi quầy ngựa đến xe móc kẹt cứng xe hơi không thể nào vượt qua được. Chẳng biết có ai đi được không?
Chắc có người đi được. - Ông nhảy xuống ngựa. Con ngựa hồng nhích lại một bước khi ông cúi người sờ khắp chân sau của nó, xem thử có chỗ nào sưng tấy không.
Con ngựa đứng yên cho đến khi ông xem xong, rồi nó quay đầu sang phía Trisha, ngẩng mũi ngửi mùi thơm trên người cô. Mặt nó có một đường trắng chạy dọc, tương phản với bộ lông màu hồng đậm. Trisha thấy đầu ngựa xinh xắn, cặp mắt nó có màu nâu tươi, to lồ lộ.
- Mắt của ngựa ông rất đẹp. - Đấy là ưu điểm mà một con ngựa chơi pôlô cần có, Trisha nghĩ. Ngựa hiếu chiến hiếm khi được dùng trong môn thể thao này. Cô đưa bàn tay cho chú ngựa ngửi và hỏi: - Nó tên gì?
Raul Buchanan muốn tận dụng những giây phút ngắn ngủi này để ôn lại trận đấu hầu rút kinh nghiệm, nhưng cô gái cứ gợi chuyện khiến ông không tập trung được. Ông phân vân tự hỏi tại sao cô lại có vẻ say mê ngựa đến thế.
- Tôi gọi nó là Criollo. - Các cô gái chăm sóc ngựa gồm đủ mọi lứa tuổi và thành phần cho nên Raul muốn xem cô gái này thuộc loại nào. Nhưng ông thắc mắc là tại sao cô không nhìn con ngựa mà lại nhìn ông.
Tiếng Tây Ban Nha tên ấy có nghĩa là “sinh tại địa phương”, phải không? Dịch từ chữ Creole. - Cô đưa tay sờ trán ngựa, nhưng mắt vẫn không rời khỏi Raul.
Trước đây ông đã gặp những trường hợp như thế này rồi. Trong quá trình chơi pôlô, Raul đã gặp nhiều phụ nữ chuyển từ yêu ngựa sang yêu người kỵ mã. Cô gái này tuy còn trẻ, nhưng rõ ràng cô ta thích ông.
- Cô biết tiếng Tây Ban Nha à? - Ông nhìn cô gái, cái băng trên đầu cô có màu vàng chanh. Mái tóc màn hạt dẻ của cô cắt ngắn thành từng tầng rất hợp thời trang.
- Tôi chỉ biết vài câu thôi. Tôi học tiếng Pháp. - Trisha đáp.
Bỗng trên đường đi có khoảng trống, và chiếc xe hơi chạy vào đấy, hai người bèn dẫn ngựa bước lên. Tiếng chân ngựa dẫm lên cỏ, và dây cương kêu lách cách khiến ông nhớ lại trận đấu vừa qua.
- Ông nghĩ sao về trận đấu? - Bỗng Trisha hỏi, và một lần nữa cô làm cho suy nghĩ của ông xao lãng.
Raul nhận ra những con ngựa cô đang dẫn đi, nhất là con ngựa xám với dây cương cũ của Jake Kincaid. Nhiều lần Raul đã thi đấu với Kincaid, nhưng không khi nào ông chơi cho đội bóng này. Mỗi khi Jake Kincaid cần cầu thủ giỏi cho đội, ông có liên lạc với Raul, nhưng họ không hợp tác vì không đồng quan điểm. Jake Kincaid là đối thủ đáng gờm, dù tuổi đã sáu mươi. Tuy không trực tiếp thi đấu, nhưng ông là một huấn luyện viên tài giỏi. Số ngựa tham dự là bằng chứng về tài năng của ông, và hôm nay cháu ngoại của ông đã cưỡi con ngựa hay nhất, chơi ở vị trí số một.
- Trận đấu rất hay. - Raul trả lời chung chung, ít khi ông bàn luận về đội thua.
- Nếu ông để thua hiệp thứ năm trận đấu mới hay, - Trisha vui vẻ đáp. - Ông cản nhiều cú đánh của Rob. Dĩ nhiên ngựa của ông hay hơn ngựa của anh ấy.
- Anh ấy có nhiều ngựa giỏi, nhất là con màu xám. Mua được số ngựa ấy tốn rất nhiều tiền.
- Tôi nghĩ con ngựa xám già nua Rob cưỡi không quen. - Cô gật đầu để nhấn mạnh ý kiến của mình. - Nó đã mười bảy tuổi rồi.
- Có phải vì thế mà cậu ấy sợ cưỡi nó không? - Raul hỏi một cách thờ ơ.
- Rob mà sợ à? - Bỗng cô dừng lại đột ngột, mắt lóe lên vẻ tức giận. - Ông nói thế là có ý gì? Anh trai tôi không sợ cưỡi con ngựa nào hết.
Ông nhướng mày kinh ngạc, rồi hỏi:
- Anh cô à? Thì ra cô là… Là người dòng họ Kincaid. - Trong câu trả lời, Raul thấy có gì đó gay gắt hơn sự phẫn nộ thông thường.
- Ông nghĩ tôi là ai?
- Là người chăm sóc ngựa. - Raul cười mỉa mai.
Trisha tỏ ra cay cú một lát, rồi sự nóng giận bỗng tan biến rất nhanh. Cô cười, nhìn áo quần của mình. - Tôi nghĩ tôi giống người chăm sóc ngựa. Tôi đã hứa với Rob là hôm nay sẽ chăm sóc ngựa cho anh ấy. Công việc này còn vui hơn là ngồi với gia đình trên khán đài. - Cô bước tới trước. - Nhân tiện, tôi tên là Trisha. Trisha Thomas. Và tên ông là Raul Buchanan. - Cô quay đầu nhìn ông. - Tại sao ông nói là Rob sợ cưỡi con ngựa đó? - Lần này giọng của Trisha có vẻ hiếu kỳ hơn là tức bực.
Vì đã có ý phê phán rồi, nên Raul phải giữ vững lập trường.
- Đến cuối mỗi hiệp, tôi thấy Rob quay ngựa xa quá, anh ấy không dùng đinh thúc hay roi để quất nó. Anh ấy sợ làm con ngựa đau, phải dưỡng sức cho nó.
- Một số ngựa thi đấu không còn trẻ nữa. Chúng mệt mỏi, già yếu. - Cô vội bênh vực cho anh trai. - Tôi thấy việc Rob làm không có gì sai hết.
- Nếu thương ngựa, không bao giờ ta thắng được. Ngựa là lực sĩ. Người cưỡi không thể lo sợ ngựa của mình bị đau hay mất sức. Khi anh ta ra lệnh, ngựa phải vâng lời, và nếu ngựa chống đối, anh ta phải làm cho nó khuất phục, bằng không anh ta sẽ thất bại. Nếu ngựa quá mệt không thể chơi hiệu quả, thì phải thay con khỏe mạnh ngay. - Nói xong, Raul nhìn Trisha. - Chắc tôi có vẻ quá gay gắt.
- Phải, - cô thành thật đáp. - Nhưng ông nói đúng. Chiều nay ông rất quyết liệt ngoài sân đấu. - Và ông nghĩ không biết cô có bằng lòng thái độ khi ấy của ông không.
Khi họ đến gần nhà kho, cảnh sinh hoạt ở đấy nhộn nhịp hơn. Ngựa được đưa lên toa móc chở đi, được người chăm sóc kỳ cọ. Trisha có vẻ không quan tâm đến câu chuyện vừa nói, cô hỏi Raul:
- Tối nay ông sẽ làm gì?
Raul có hẹn với nhân viên mát xa lúc 6 giờ, nhưng ông nghĩ chắc cô sẽ không quan tâm đến việc đó, nên đáp:
- Tối nay tôi phải đến dự tiệc mừng chiến thắng ở nhà Chet Martin.
- Chet có vẻ rất hân hoan vì thắng cuộc, - Trisha đáp. - Nhưng tôi nghĩ chắc ông sẽ không thích đến đó đâu. Tiệc của gia đình Martin buồn lắm. Tại sao ông không lẻn về trước, và tôi sẽ đón ông đi chơi đâu đó cho vui?
- Cô bao nhiêu tuổi rồi? - Ông không thể đoán được. Ông đã gặp nhiều cô nói mình mười tám hai mươi, nhưng hóa ra các cô chỉ mới mười bốn. Mà ông thì không khoái trẻ con.
Sau khi ngần ngừ một lúc, cô nhún vai:
- Mười bảy, chắc ông cho là tôi quá già.
- Không. Tôi nghĩ cô quá trẻ. - Raul đoán cô hai mươi tuổi. Ông cho rằng cô thích ông, nhưng từ lâu ông nghĩ rằng không nên dính vào các cô con nhà giàu.
Khi đến chuồng ngựa, họ chậm bước và ngựa tụ lại gần cô. Cô nói:
- Toa móc của chúng tôi ở đằng kia, - cô muốn cho Raul biết là họ sẽ chia tay nhau ở đây. - Nếu tôi nói tôi mười tám tuổi thì có gì khác không? Hai tháng nữa tôi tròn mười tám. Tôi thích anh, tôi muốn gặp lại anh.
Ông không cần suy nghĩ, mà trả lời dứt khoát ngay.
- Không có gì khác.
Nếu thế thì mời anh đến dự tiệc tại nhà tôi. Bố mẹ tôi sẽ mở tiệc vào tối thứ bảy. Anh có đến không? - Ông nghiêng đầu vẻ khiêu khích, đôi mắt sáng lên long lanh.
- Tôi là cầu thủ nhà nghề, - Raul đáp. - Tuần sau tôi sẽ chơi ở Boca Raton. Có lẽ tôi không có mặt ở đây.
- Nếu có mặt, anh đến không?
- Để xem sao.
- Tôi mong anh đến dự. - Một con ngựa núc mũi sau lưng cô, thúc cô đi vào nhà kho.
- Cô có thể thất vọng. - Raul nói.
- Không, tôi nghĩ anh sẽ đến. - Nói xong, cô quay đi, dẫn ngựa đến toa móc.
Trong mười lăm năm qua, Raul đã sống trong lòng giới thượng lưu. Ông ăn cùng họ, ngủ trong nhà họ, chơi pôlô với họ và chỉ cho họ, cưỡi ngựa đi săn và tiệc tùng với họ. Ông dạy cho họ những điều quan trọng của môn pôlô và bán ngựa đấu cho họ. Ông gặp bạn bè, con cái, ông bà họ và nhờ họ giúp đỡ. Ông biết họ rất giống nhau, có người ba hoa, keo kiệt và nuông chiều con cái. Cũng có người tốt, dễ thương, và có người không tin tưởng ai. Vì vậy ông không thể nói Trisha là người thế nào, là cô gái được nuông chiều hư hỏng, hay chỉ là cô bé tuổi teen bướng bỉnh. Hiện tại, ông không biết có nên gặp lại cô hay không.
Gặp những cầu thủ pôlô giỏi trên thế giới là điều rất có lợi. Ông không lợi dụng họ, và bây giờ ông đã có vị trí riêng của mình, nên muốn đến hay không là tùy ở ông.
Bây giờ thật khác xa những ngày đói rách trên đồng cỏ Pampa ở Argentina. Khi ấy ông là cậu nhóc gầy còm, thấp bé, không thể leo lên lưng ngựa để tắm cho nó ở trường Estancia (trường dạy chơi pôlô). Ở đây, ông phụ trách việc hốt phân và chăm sóc ngựa, về sau, ông làm công việc chăm sóc ngựa ở trường đua Palermo tại Buenos Aires. Rồi một người nuôi ngựa thuê ông, và ông trở thành cầu thủ chơi pôlô vào mỗi cuối tuần. Ông làm cầu thủ pôlô lần đầu tiên khi được chơi thay cho một cầu thủ bị bệnh bất ngờ. Rồi sau đó, ông trở thành cầu thủ thực thụ, trong khi vẫn huấn luyện cho ngựa của chủ.
Raul nhận thấy con đường trở thành cầu thủ danh tiếng thật lâu dài, khó khăn. Nhưng giấc mộng đã thành sự thật, ông được xếp bậc mười, trở thành cầu thủ pôlô xuất sắc. Chuyện ấy đã là hiển nhiên, không ai chối cãi. Ông vỗ nhẹ vào chiếc mũ chơi pôlô dựa bên chân, và thúc ngựa đến chuồng.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Xe hơi và xe tải kéo theo toa móc chở ngựa nổ máy ì ầm dọc con đường sát sân đấu pôlô. Vài cầu thủ nán lại trong khu đóng cọc để ngựa nghỉ ngơi, họ nói chuyện với gia đình và bạn bè đến thăm, giọng họ hòa lẫn với tiếng xe chạy trên đường. Thỉnh thoảng người chăm sóc ngựa dẫn một nhóm ngựa đến chuồng, tiếng thở phì phò và tiếng kêu the thé của chúng hòa lẫn vào các âm thanh khác. Sự ồn ào đã khiến Rob không nghe thấy tiếng bước chân của mẹ đến gần.
Bà dừng lại một lát, nhìn Rob lau mồ hôi cho con ngựa hồng. Cậu có vẻ chăm chú vào công việc, nhưng Luz biết lòng cậu rất buồn bực. Bà ước chi mình có thể khuyên nhủ hay chia sẻ được với con trai, và cậu đừng nghĩ bà lên mặt dạy dỗ cậu. Lúc còn bé, mỗi khi cậu buồn là bà khuyên nhủ cho đến khi cậu bình tĩnh trở lại, nhưng giờ cậu đã khôn lớn, biết suy nghĩ và bà không còn uy quyền tối hậu nữa. Bây giờ bà thấy việc khuyên giải con cái rất khó, chúng không nghe lời bà nữa.
Con ngựa hồng quay đầu, vểnh tai về phía bà, và cất tiếng hí vang. Luz thấy Rob ngẩng đầu nhìn bà và hơi mỉm cười. Bà bước đến chào cậu.
- Chào con, - bà nói và đưa tay bắt, nhưng Rob vẫn đứng yên, đầu cúi xuống, rõ ràng cậu không muốn bắt tay mẹ. Luz cảm thấy đau đớn trước thái độ lạnh nhạt của con trai, bà hơi cúi đầu cho vành mũ rơm rộng che kín mặt. Bà đi tới trước con ngựa, chăm chú nhìn: - Khỏe không con? - Bà nựng nịu và xoa đầu nó. Nó đáp lại bằng cách núc mũi vào hai ống tay áo len của bà. - Xin lỗi, lần này tao không có cục đường nào cho mày hết. - Bà cào nhẹ lên sống mũi mịn màng của con ngựa và liếc nhìn Rob. - Hôm nay nó chơi giỏi đấy.
- Vâng. - Cậu không nhìn bà, mặt trơ như đá.
- Trận đấu rất căng. - Luz nhìn con trai. - Con có muốn nói về trận đấu không?
- Không. Xong rồi, chúng ta đã thua.
Nhưng bà biết chuyện này chưa hẳn đã xong như lời Rob nói.
- Trisha đâu?
- Ở toa móc chở ngựa. Chắc cô ấy sắp về vì còn ngựa phải dẫn đi nữa. - Cậu quay lại nhìn như thể xem Trisha đã về đến chưa.
Luz vỗ nhẹ lên đầu con ngựa hồng lần nữa, rồi bước đến gần Rob hơn. Bà cho hai tay vào túi quần để tạo vẻ tự nhiên.
- Bây giờ có lẽ con nghĩ giá như chúng ta nhận lời mời của cậu Mike đi nghỉ tại nhà cậu ấy ở Gstaad. Con muốn đi trượt tuyết ở Thụy Sĩ không?
- Không, con không muốn, - Rob đáp, giọng vô cảm. Cậu lau hông ngựa lần cuối, rồi xếp lại tấm khăn.
- Tại sao không? Nếu chúng ta đến đó, con sẽ không chơi trong cuộc thi đấu này, và con sẽ không có cảm giác thua cuộc. Tại sao có cơ hội mà con không đi? - Luz hỏi.
- Vì con muốn thi đấu! - Rob nhìn mẹ với ánh mắt cau có, như tự hỏi tại sao mẹ lại chẳng hiểu gì về mình.
Luz cười nhạt.
- Con nhớ đấy nhé. Con muốn thi đấu, bất kể kết quả ra sao.
Rob liền ngẩng đầu, nhíu mày nhìn mẹ:
- Vâng, con nhớ. Con muốn vậy.
- Mẹ rất sung sướng khi nghe con nói thế. - Nụ cười của bà rộng mở. - Nhưng mẹ thấy kết quả này đã làm con quá thất vọng.
- Phải. - Cậu xác nhận điều đó, và cau có cúi đầu.
Có tiếng ngựa đi đến phía họ. Luz nhận ra đấy là con ngựa to béo mà cả Rob và Trisha dùng tập cưỡi. Bây giờ nó đã xuống cấp, thành ngựa dùng để đi đâu đó trong vườn nhà. Trisha dừng ngựa bên cạnh họ rồi nhảy xuống. Cô nhìn Rob rồi nhìn mẹ, nói với giọng chán nản:
- Con thấy mẹ cũng cố gắng như con, muốn làm cho anh Rob vui lên.
- Nhưng tiếc là mẹ làm không được, - Luz đáp.
Trisha nghiêng đầu sang một bên, cau mày hỏi:
- Trong đời, có bao giờ mẹ thua cuộc chưa?
- Có lẽ không, - bà mơ hồ đáp. Thực ra bà nghĩ mình không thua ai. Bà có tất cả những gì bà muốn. Ngoài những chuyện bất khả kháng, bà không bao giờ bị phản bội hay đau khổ vì tình.
Câu trả lời của bà làm cho Trisha không biết nói gì, cô bèn lảng sang chuyện khác.
- Con đã gặp Raul Buchanan. Ông ta có nói lý do khiến Rob thua.
- Ông ta nói sao? - Rob hỏi, vẻ nghi ngại.
- Ông ta nói ngựa của anh đã quá mệt, anh không dám điều khiển nó theo ý mình. Ông ta khuyên, anh nên thay ngựa khỏe ngay.
- Có lẽ ông ta nói đúng, - Rob thừa nhận. - Tôi đã nghĩ đến chuyện đó, nhưng tôi sợ hiệp cuối sẽ không có ngựa khỏe để thi đấu.
- Ít ra con đã học được đôi điều sau thất bại này, - Luz nói.
- Vâng, lần sau chắc con phải làm khác hơn.
- Có lẽ Raul sẽ chỉ dẫn cho anh một vài điểm quan trọng, - Trisha nói. - Em đã mời ông ta đến dự tiệc vào tối thứ bảy. - Nói xong, cô quay qua Luz: - Con không biết mẹ có ngại gì không, nếu con mời ông ta.
Lúc sáng Drew mời thêm khách mà không báo cho bà biết, rồi bây giờ đến lượt Trisha. Cơn giận của bà nổi lên.
- Còn con thì sao, Rob? Con có mời ai không?
- Không. - Rob có vẻ ngạc nhiên khi thấy mẹ căng thẳng.
Luz thở dài thườn thượt.
- Không sao. Hai con đều có thể mòi khách đến nhà chơi. - Bà cố tỏ ra không tức giận. - Các con có cần mẹ giúp đỡ gì không?
- Không ạ, - Trisha đáp. - Có Jimmy Ray coi sóc ngựa ở toa móc rồi.
- Anh ấy có ở đây à? - Rob sửng người hỏi.
- Vâng. - Trisha nhìn anh trai, vẻ nghi ngờ. - Em nhớ anh đã nói anh ta sẽ vắng mặt vào cuối tuần này mà.
- Đúng, - Rob trả lời. - Chắc anh ta về sớm.
- Em không thích anh ta, - Trisha thẳng thắn nói.
- Trisha! - Luz lên tiếng, giọng trách móc. - Jimmy Ray là người chăm ngựa rất giỏi. Mẹ nghĩ chúng ta không tìm ra ai chăm sóc ngựa giỏi hơn cậu ấy đâu.
- Con không quan tâm. Anh ta có gì đấy khiến con không thích, - Trisha đáp trong khi Rob vẫn yên lặng. - Mỗi lần gặp Jimmy, con thấy anh ta chỉ mặc độc một bộ quần áo lao động ấy. Anh luôn luôn ta đội chiếc mũ mềm rộng vành bẻ cong xuống, vì đầu anh ta không có tóc. Điều làm con không thích nhất, là lúc nào anh ta cũng mỉm cười với cái ống điếu ngậm bên khóe môi, nhưng anh ta không bao giờ châm lửa hút.
- Nếu anh ta hút, mẹ sẽ đuổi ngay, - Luz nói. - Hút thuốc trong chuồng ngựa rất nguy hiểm. - Bà lắc đầu vẻ bối rối. - Mẹ không hiểu, sao con lại không ưa một người hiền lành như vậy.
- Con không biết. Anh ta quá lặng lẽ. - Trisha gay gắt kết luận.
- Ai mà cũng như cô thì chắc anh ta mất việc, - Rob nói, vẻ tự nhiên hơn trước.
- Em nghĩ anh ta nhắc em nhớ đến nhân vật Ashley Wilkes, - Trisha đáp. - Em thấy anh ta quá tầm thường.
Luz bèn nói:
- Mẹ thấy con quá gay gắt, cho nên mẹ đề nghị ta cho qua vấn đề này. Bây giờ đã có Jimmy Ray chăm sóc ngựa, tại sao các con không đi tắm rửa, thay quần áo và ăn tối với mọi người tại nhà hàng?
- Trừ con ra, - Trisha đáp. - nhóm chúng con nghĩ rằng, không nên đến ăn tại nhà hàng ăn mới mở ấy.
- Nhóm chúng con. Nhóm nào vậy? Nhóm Bananas phải không? - Luz hỏi, giọng gay gắt.
Nhóm thường ngày, gồm Jenny Fields, Carol Wentworth và nhiều người khác. - Trisha có vẻ giận, vì mẹ cô hỏi quá kỹ. Cô không giấu giếm gì chuyện này.
- Các con sẽ đi đâu?
- Con không biết. - Bỗng Trisha cười khoái trá, nụ cười khiến Rob nghi ngờ. - Con nghĩ, chúng con sẽ đến quậy bữa tiệc tối nay của Chet Martin. Chắc vui, nhưng mẹ đừng lo, mẹ à. Con không muốn gia đình Martin nổi tiếng vì đã tổ chức những bữa tiệc hoành tráng. Sau đó có lẽ chúng con sẽ về câu lạc bộ khiêu vũ hay chơi quần vợt.
- Con sẽ về nhà lúc mấy giờ?
- Khoảng mười một giờ! - Trisha nhún vai.
- Con nên có mặt ở nhà trước mười một giờ, - Luz nói xong bèn quay qua Rob. - Còn con thì sao, Rob? Con có đến ăn tối không?
- Con không muốn đến. Cứ nghĩ tới chuyện mọi người nói rất tiếc là đội chúng con đã thua, con không chịu được.
Luz cố không biểu lộ sự thất vọng, vì không ai đến dự bữa ăn tối với gia đình. Bà đành nói:
- Thôi được, hẹn gặp lại các con sau.
Nói xong, bà bỏ đi và Rob giục Trisha tiến hành công việc.
- Thôi, dẫn ngựa và đem các dụng cụ đến toa móc đi.
- Em chỉ dẫn ngựa thôi. - Trisha vòng dây cương quanh cổ con ngựa vá rồi bước đến bên hông nó. - Rob, đở em lên ngựa đi.
Nghe Trisha nói, Rob bèn đến bên con ngựa, úp tay làm bàn đạp cho cô để chân, rồi nâng cô lên lưng ngựa. Sau khi đã yên vị, cô nhìn xuống Rob, mắt bối rối:
- Hỏi thật anh, Rob, anh có thích Jimmy Ray không?
Rob nói mà không nhìn thẳng vào mắt em gái. - Miễn anh ta làm tròn nhiệm vụ là được. Còn việc thích hay không, không quan trọng.
- Em cũng thấy thế, - Dù vậy, nhưng Trisha có vẻ không hài lòng, và Rob phân vân không biết chuyện gì đã khiến cô không thích Jimmy.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Chương 3

Trời mùa đông tối sớm. Tất cả chuồng ngựa đểu im lặng, chỉ có tiếng giẫm chân của ngựa và tiếng lào xào của cỏ khô vang lên. Rob đứng trước đầu con ngựa màu xám đậm, chỗ hai sợi dây ngăn buộc hai bên đã được bật sáng đèn. Tay cậu thoa đám lông trên trán nó, mắt nhìn người đàn ông rám nắng ngồi xổm bên cạnh hai chân trước của con ngựa. Chiếc mũ nâu bạc màu che khuất khuôn mặt, khiến Rob không thấy được vẻ mặt lúc anh ta khám các chỗ sưng trên chân con ngựa.
Anh ta xem rất lâu, khiến Rob không đợi được nữa, bèn hỏi:
- Vết sưng có nặng không?
Người đàn ông ngồi xích lại.
- Không. - Anh đáp nho nhỏ vì răng bận cắn đầu ống vôi. Jimmy Ray từ từ đứng dậy lấy ống vố ra khỏi miệng để nói rõ hơn. - Chân nó bị sưng tấy vì chạy trên đất cứng. Tôi đã bôi thuốc mỡ lên các vết thương. Con stony sẽ khỏe ngay thôi - Giọng anh nhỏ nhẹ, dịu dàng. Bộ đồ lao động rộng khiến ta có cảm giác Jimmy cao gầy, nhưng thực ra anh ta thấp hơn Rob, chỉ có hai vai rộng hơn thôi.
- Tốt. - Rob đáp, nhưng khi Jimmy nhìn cậu, Rob tránh ánh mắt anh ta bằng cách chăm chú nhìn vào cái trán màu xanh xám và cặp mắt to của con ngựa. Cậu thấy ánh mắt của Jimmy hiền lành và đầy hiểu biết.
- Anh cảm thấy buồn vì thua cuộc, phải không? - Jimmy Ray giữ ống vố gần miệng để có thể ngậm cán tẩu vào răng khi nói xong. - Việc này làm anh xuống tinh thần.
Có cái gì đó làm Rob bực bội, cậu hét lên:
- Tôi không cần gì hết! - Con ngựa xám hoảng sợ, hí vang và kéo mạnh hai sợi giây buộc trước sự tức giận của Rob.
Jimmy Ray bèn đưa tay thoa cổ con ngựa cho nó đứng yên, và bình tĩnh nói với Rob:
- Đừng nóng.
Rob quay đi khỏi con ngựa, đến dựa vào máng ăn. Cậu tranh đấu với sự yếu đuối của mình, với những khát khao và cảm giác áy náy vì thua cuộc. Biết cảm giác này chắc chắn sẽ hành hạ mình, cậu bèn lấy tay cào tóc, rồi từ từ quay nhìn Jimmy.
- Bao nhiêu? - Rob hỏi, giọng buồn rầu.
- Anh muốn mấy lần? - Jimmy Ray lạnh lùng hỏi lại, miệng cắn vào chuôi ống vố.
Lòng bồn chồn, Rob cụp mắt nhìn xuống nền chuồng ngựa phủ rơm và đáp:
- Một lần thôi.
Jimmy Ray vỗ nhẹ tay lên cổ con ngựa lần cuối.
- Anh đợi ở đây, tôi đi lấy cho anh bây giờ. - Jimmy nói giọng nhỏ nhẹ, như muốn cho cả Rob và con ngựa xám yên tâm.
Jimmy Ray đi khỏi chuồng ngựa, vào phòng để dụng cụ, bước chân không chậm mà cũng không nhanh. Rob bồn chồn đợi, tai lắng nghe bước chân trở lại của Ray. Cậu ước chi đừng hỏi Jimmy ma túy, nhưng khi nghe anh ta trở lại, cậu vui mừng không xiết.
Khi anh ta trở lại chuồng ngựa, bóng đèn tròn trên đầu chiếu ánh sáng xuống hộp đựng thuốc mở trên tay. Rob liền nhìn Jimmy vẻ nôn nóng.
- Đây, - Jimmy đưa tay lên, Rob chụp ngay gói bột trắng niêm kín.
- Bao nhiêu? - Cậu mân mê gói ma túy bọc nhựa, tự nhắc nhở rằng mình không nghiện. Có lẽ cậu chỉ dùng khoảng 6 lần. Cậu không như bạn bè trong lớp, thường hút ma túy luôn.
- Tôi mời. - Jimmy Ray đáp, anh ngồi xổm bên cạnh con ngựa, nhúng ngón tay vào mớ bột trắng trong cái chén nhôm.
- Tôi sẽ trả tiền. - Rob không biết mình nói vì lòng tự trọng hay vì chứng tỏ mình không phụ thuộc vào anh ta.
- Tùy anh, - Ray đáp qua hai hàm răng đang cắn vào đầu ống điếu. - Hai chục.
Rob thọc tay vô túi lấy tiền rồi thả tờ giấy bạc xếp hai xuống đất. Rob đứng ngần ngừ một lát, đợi Jimmy lấy tiền, nhưng anh ta không quan tâm. Rob bèn nắm chặt gói bột trong tay, bước nhanh ra khỏi chuồng ngựa.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Hai bên đường có lối xe chạy vào các ngôi nhà riêng biệt, xây theo kiểu nhà trang trại. Mỗi trang trại rộng từ năm cho đến hai chục mẫu, hầu hết đều có chuồng nuôi súc vật, bãi quầy ngựa, hồ tắm và sân quần vợt để phục vụ cho các biệt thự trong trại. Vùng West Palm Beach này nằm cách miền Bắc Miami và Fort Lauderdale khá xa. Nhà cửa ở đây là của tư nhân, thoáng đãng và sang trọng đúng với tiêu chuẩn quốc tế.
Khi Drew quẹo xe vào con đường rải sỏi, hai ngọn đèn trước của chiếc Mercedes chiếu sáng con đường dài và rọi vào hàng cây hai bên đường. Cây cối che khuất một phần các bức tường quét sơn trắng và mái ngói đỏ của ngôi nhà hai tầng xây theo kiểu Tây Ban Nha. Qua ngôi nhà là chuồng ngựa, đồng cỏ và sân chơi mã cầu rộng mười lăm mẫu. Drew dừng xe trước cửa, nơi hai dãy tầng cấp dài dẫn vào cửa chính chạm trổ tinh vi. Khi Luz bước ra khỏi chiếc xe màu nâu, chồng bà nói:
- Anh cho xe vào gara xong, sẽ vào nhà sau.
Luz bước lên thềm, vào cửa nhờ ngọn đèn chiếu sáng lối đi. Bà đi qua các chậu cao bằng đất sét nung để hai bên bậc thềm. Emma Sanderson, quản gia nhà Thomas, mở cửa cho bà vào. Bà Emma năm nay năm mươi tuổi, dáng người mập mạp, chuyên lo coi sóc công việc nhà, kiểm tra người làm trong trang trại và là thư ký riêng của Luz. Với tính cách cởi mở, Emma không phải người khắt khe, nhưng bà không dung thứ những chuyện xằng bậy. Bà góa chồng nên ở tại khu dành riêng cho nữ gia nhân cuối hành lang rộng của tầng trệt.
- Chào buổi tối Emma. - Luz dừng lại một lát nơi tiền sảnh, ở đây có chiếc cầu thang khổng lồ bằng gỗ sồi dẫn lên tầng một. Tầng lầu hoàn toàn dùng làm chỗ ở cho chủ nhân. Ba phòng khách ở hai bên tiền sảnh tầng dưới dành cho người trong gia đình. Luz nhìn về phía phòng của các con và hỏi Emma: - Rob và Trisha chưa về ư?
- Rob về rồi, nhưng Trisha thì chưa.
Luz nhìn đồng hồ, thấy còn một tiếng nữa mới đến giờ về mà con gái bà đã hứa.
- Cám ơn Emma. Chào chị, chúc chị ngủ ngon, - bà nói rồi đi về phía cầu thang.
- Chúc bà ngủ ngon.
Tầng lầu của chủ nhân có hai phòng ngủ, nối nhau bằng phòng khách chung có cánh cửa theo kiểu Pháp mở ra sân thượng riêng. Luz đi thẳng vào phòng mình, phòng rộng rãi, sơn màu kem và xanh đậm, trang trí theo phong cách Pháp, cửa sổ theo kiểu xưa, có kính màu nhưng vì trời bên ngoài tối nên kính không óng ánh. Khi vào phòng thay áo quần, bà nghe tiếng bước chân vẻ thản nhiên của chồng lên cầu thang. Bà biết Drew đi vào phòng riêng của ông.
Họ đã ngủ riêng nhiều năm nay, vì thói quen của họ không hợp nhau. Drew ngủ say, còn Luz khó ngủ và dậy sớm. Những năm đầu mới cưới, họ cố nhường nhịn nhau, nhưng về sau họ cần nghỉ ngơi nhiều hơn tình dục, nên ngủ riêng. Sau hơn hai mươi năm chung sống, họ bớt đam mê chuyện ân ái, nhưng theo Luz thì không phải vì thế mà họ hết yêu nhau. Bây giờ họ có phòng ngủ riêng, phòng tắm riêng, phòng thay áo quần riêng xây theo sở thích của họ. Drew có phòng tập thể dục và phòng tắm hơi, còn Luz thì xây phòng tắm sơn màu ngà và hổ phách với các thiết bị sang trọng của hãng Sherle Wanger và bồn tắm mát-xa.
Luz thắt sợi dây lưng quanh chiếc kimono hiệu Givenchy bằng xa tanh đỏ, viền đen, có hoa văn chạy zic - zắc bằng dây đăng ten màu đen quanh hai tay áo rộng.
Rồi bà ngồi xuống bàn trang điểm trong phòng thay áo quần, đối diện chiếc gương soi có đèn bao quanh. Sau khi chải tóc ra đằng sau, bà lấy kẹp buộc lại cho chắc, rồi dùng nước tẩy trang chùi sạch son phấn trên mặt.
Giọng Drew hỏi bà từ phòng khách:
- Em uống gì không?
- Vui lòng cho em một ly. - bà thản nhiên đáp, không cần phải nói là rượu mạnh, vì vào đêm khuya như thế này bà thường dùng nó. Việc tẩy trang kỹ lưỡng cho thấy bà cần tỉnh tảo để suy nghĩ.
Khi bà lau mặt lần cuối cùng thì Drew bước vào phòng.
- Em đang nghĩ về chuyện gì đấy? - Ông để chai rượu uých ki lên bàn cạnh bà và nhìn bóng bà trong gương. - Em có vẻ đăm chiêu.
- Nghĩ về các con. - Bà cười buồn. - Giờ gọi chúng là bọn trẻ thì không đúng nữa. Chúng lớn cả rồi.
- Đúng vậy. - Ông nhấp hớp rượu scotch, một tay cho vào túi áo khoác màu xanh. - Chúng đang ở đâu?
- Rob ở nhà, trong phòng nó. Còn Trisha đi chơi chưa về, không biết đi đâu. - Luz nhún vai, xoay xoay ly uých ki trong tay. - Anh có nhớ chúng thường chạy ào vào phòng chúng ta để hỏi chuyện bất cứ khi nào không? Chúng hết làm thế khi nào nhỉ?
- Vào lúc chúng nghĩ rằng chúng ta không nên biết chuyện của chúng. - ông đáp, giọng tủi thân.
- Thực ra chúng không cần chúng ta nữa, Drew à. Chúng có bạn, có cuộc sống riêng, không liên quan gì đến chúng ta. Em bắt đầu cảm thấy mình là người thừa. Như hôm nay, chúng không muốn ăn tối với gia đình, vì đã có chương trình riêng rồi. Hay Trisha, nó báo cho em biết nó đã mời khách đến dự tiệc vào thứ bảy. Nó không thèm hỏi xem em có bằng lòng hay không.
- Anh nghĩ anh cũng có lỗi đó. - Drew đáp. - Anh định nói cho em biết anh có mời cô Baines, nhưng anh quên, mãi đến chiều nay cô ta nói anh mới nhớ. Anh nghĩ mời Claudia để cô ta tiếp xúc với mọi người, vì bạn bè của chúng ta cũng là khách hàng. Anh hy vọng em không giận việc này.
- Không sao. - Bà không hiểu Drew làm thế là có ý gì, vì Claudia mới vào làm và chỉ giữ một vị trí nhỏ. Bà nhớ Drew không mời ai khác ngoài cô ta, nhưng bà chấp nhận lập luận của ông.
- Em nghĩ sao về cô ta?
- Cô ta trẻ và đẹp. - Luz miễn cưỡng đáp. Bà tìm lời vô thưởng vô phạt để nói lên cảm nghĩ của mình. - Cô ta vui vẻ, thân thiện và thông minh, vì nếu không, chắc cô ta không làm luật sư được đâu.
- Tội nghiệp Phil, anh ta không được lòng cô gái, - Drew cười, vẻ sung sướng. - Mặc dù anh ta đã ra sức tán tỉnh Claudia.
- Em thấy cô ta chú ý đến anh nhiều.
- Anh là chủ. - Ông nhắc bà nhớ điều ấy, nhưng dạo này ông rất chú ý vẻ ngoài của mình. Luz nghĩ ông làm thế để được người đẹp để mắt.
- Em thấy đấy không phải là lý do khiến cô ta chú ý đến anh, mà chính vì anh đẹp trai, Drew à. - Có lẽ bà đã gãi đúng chỗ ngứa của ông.
Ông sung sướng nhìn mình trong gương.
- Năm mươi tuổi mà còn phong độ.
- Quá phong độ. - Luz cười rồi đứng dậy, hôn lên má ông, còn ông thì say sưa ngắm mình trong gương.
- Nhưng anh đáng tuổi cha cô ta. - Giọng Drew có vẻ buồn, khiến Luz thấy khó chịu, nhất là khi ông quay đi. - Cô ta đã thổi vào công ty luồng không khí tươi mát. Mới làm tại văn phòng một thời gian ngắn, mà cô ta đã đổi thay nhiều chuyện. Mọi người đều tươi cười. Không khí làm việc đầy hứng khởi và sáng tạo.
- Tuyệt quá, - bà thốt lên, rồi nhìn nét mặt hớn hở khi ông nói đến Claudia Baines.
- Và cô ta tiếp thu ý kiến rất nhanh. Em thấy hôm nay lúc cô ta xem pôlô thì biết, cô ta hỏi nhiều câu như trẻ con hiếu kỳ. Anh nghĩ, giáo viên trong lớp sung sướng biết bao khi có học sinh ham học hỏi như thế. - ông hào hứng nói. - Claudia muốn học hỏi nhiều điều. Claudia luôn làm cho anh hứng khởi, vì cô ấy bàn luận với anh nhiều điều về công việc. Nhưng điều cô ta nói rất mới lạ, lý thú, khiến anh nhớ lại thời còn đi học. Anh rất nôn nóng đến văn phòng mỗi buổi sáng.
- Tuyệt quá! - Luz không muốn nói gì, còn Drew cũng có vẻ không quan tâm đến vợ.
- Anh không muốn có nữ luật sư làm việc cho công ty, mãi đến khi gặp cô ta. - Ông nói tiếp, nụ cười nở trên môi, mắt nhìn ly rượu. Ông có vẻ say sưa mơ mộng, rồi bỗng ông ngẩng đầu, nói tiếp: - Thôi… - ông buông tiếng thở dài. - Anh phải về phòng. Ngày mai anh có nhiều việc phải làm.
Khi ông quay đi, Luz cau mày, gọi: - Drew?
- Gì thế, - ông hỏi và dừng lại.
- Anh không hôn chúc em ngủ ngon sao? - Bà nói và cười nhạt.
- Xin lỗi. - Ông quay lại, hôn lên môi bà. - Anh đang nghĩ chuyện gì đâu đâu. Chúc em ngủ ngon.
- Chúc anh ngủ ngon. - Bà biết tâm trí chồng đang để ở nơi cô Claudia Baines.
Sau khi ông đi rồi, bà ngồi xuống ghế, nhìn vào tấm gương. Bà ghen, cảm giác thật lạ, bà không biết phải làm gì bây giờ. Vấn đề quá rõ, Drew bị hớp hồn trước cô gái có nước da ngăm ngăm, ông ca ngợi cô ta, hào hứng như đứa bé được đồ chơi mới, nhưng đây chỉ là mối liên hệ công việc. Bà nghĩ Drew chú ý đến Claudia vì công việc, chứ không phải vì tình yêu.
Luz nhìn mặt mình trong gương, nhớ lại làn da của cô gái kia mịn màng, trẻ trung. Bà đưa tay sờ mặt, tự hỏi tại sao trước đây bà không nhận thấy những vết nhăn này. Khi cúi gần gương, bà thấy hai khóe mắt có những vết nhăn nhỏ, và khi cười, những vết nhăn này rõ hơn. Bà mở nắp kem, lấy tay chấm một ít rồi xoa lên những vết nhăn quanh mắt. Bà từng không sợ mình già, và thương hại những người chịu đau đớn khi đi căng da mặt, rồi sau đó cứ lo lắng mãi. Bà hấp dẫn, chín chắn, điều này có thật không hay do bà tự nghĩ thế.
Không công bằng tý nào. Trong thâm tâm, bà không nghĩ mình già hơn Claudia Baines. Không ai đoán được tuổi thật của bà, nhưng đêm nay, các con, Drew và những vết nhăn trên mặt đã nói bà không còn trẻ nữa. Bà thấy thời gian để lại dấu vết trên mái tóc của bà quá nhiều. Ai hỏi, bà nói mình đã bốn mươi hai tuổi một cách rất vô tư như thể nói mình hai mươi bốn. Nhưng khi hai mươi bốn, bà nghĩ bốn mươi hai là tuổi trung niên. Từ này tàn độc làm sao!
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016


Trận mưa rào buổi sáng sớm làm cho không khí tươi mát. Nhờ thế mà sân tập pôlô trông rất sạch sẽ và màu cỏ xanh tươi trên sân tương phản rõ nét với bầu trời cao vợi bên trên. Mặc dù trời mưa, đường đi vẫn tốt vì nhờ hệ thống ống đặt ngầm bên dưới đã hút nước trên mặt đất, khiến sân chơi khô ráo.
Luz thúc con ngựa giống màu nâu chạy về phía quả cầu màu trắng nằm giữa sân. Bà mặc áo thun cổ lọ màu xanh dương, quần cưỡi ngựa, đầu đội mũ bảo hộ. Khi đến gần quả cầu, bà ngồi với tư thế chuẩn bị cho đến khi vung tay đánh chày vào nó. Bà nghe tiếng chày đánh mạnh vào quả cầu và nó bay vút lên không. Bà không đuổi theo vì Rob ở bên kia sân đã chuẩn bị để đón nó. Con ngựa nâu hí lên buồn chán bởi nó chỉ thích chạy chơi thoải mái. Bà kìm nó lại để xem con trai thúc ngựa chạy đến đón quả cầu.
Rob tính đúng thời gian quả cầu rơi để đón đánh. Cậu dang tay đánh mạnh vào nó. Đầu chày va vào một bên quả cầu, khiến nó bay tít trên không. Cậu quay ngựa đuổi theo. Luz lắc đầu ngán ngẩm khi nghĩ rằng con ngựa đã chạy sai đường và Rob không thể điều khiển nó theo hướng chính xác. Cậu đánh quả cầu về lại giữa sân, nơi mẹ đang đứng đợi rồi phi ngựa đến chỗ bà.
- Mẹ nghĩ sáng nay thế là đủ, Rob, - bà nói. Cậu quay ngựa đứng bên bà.
- Tập thêm chút nữa đi mẹ, - cậu nói.
- Bây giờ ta phải nghỉ, - Luz đáp. - Con đã tính sai. Cú đánh cuối cùng quay lại giữa sân, ngựa của con chạy sai đường. Đấy là lỗi của một người chơi nghiệp dư, Rob ạ.
Cậu đổi tư thế trên yên, hai chân đạp mạnh vào bàn đạp. Da yên kêu cót két khi cậu nhúc nhích.
- Con phải chú ý nhìn quả cầu. - Cậu nói và tránh ánh mắt mẹ.
- Con phải tập luyện thêm nhiều mới được. Bây giờ ta nghỉ thôi.
- Có lẽ mẹ nói đúng, - cậu thở dài.
- Mẹ nghĩ thế. - bà kéo dây cương, thúc gót chân để giục ngựa tiến bước.
Trong khi bà cho ngựa chạy về phía đường biên, Rob phi ngựa theo. Cậu dùng ngựa lừa quả cầu về phía trước. Bà dừng lại gần Jimmy Ray, rồi tháo dây cương ra khỏi cổ tay, đưa cái chày cho anh ta và bước xuống. Anh ta nắm dây cương, dẫn con ngựa đi. Luz lấy mũ bảo hộ xuống, lắc đầu cho tóc bung ra. Chiếc Mercedes mui trần màu kem đậu trên bãi cỏ gần đấy chờ bà.
- Mẹ phải về nhà giúp Emma chuẩn bị bữa tiệc. - Bà tháo găng tay, nhét vào mũ bảo hộ kẹp dưới nách, nhìn Rob.
- Mẹ đợi một phút được không? Con muốn nói với mẹ chuyện này. - Cậu quay lưng đưa dây cương cho Jimmy Ray. - Dẫn chúng vào chuồng cho chúng nghỉ ngơi.
Luz đợi người chăn ngựa đi khỏi, mới hỏi:
- Chuyện gì thế? - Bà nhìn Rob, đoán chắc có chuyện quan trọng.
- Bố giục con phải quyết định vào học trường đại học nào.
- Mẹ nghĩ chỉ còn mấy tháng là con tốt nghiệp trung học rồi, con không còn thì giờ để chần chừ. - Luz đồng tình với chồng.
- Nhưng con đã quyết định rồi. Con không muốn vào đại học trong mùa thu này. - Không để cho mẹ có cơ hội phản kháng, cậu nói tiếp thật nhanh: - Con muốn nghỉ một năm.
- Rob, mẹ không hiểu. - Bà không tin Drew sẽ bằng lòng điều này. - Con muốn làm gì?
- Con muốn tập trung vào pôlô… không phải thỉnh thoảng mới đấu một trận, con muốn chơi chuyên nghiệp. Con muốn trở thành cầu thủ giỏi, - cậu nói rất hăng hái.
- Bố muốn con học đại học. - Luz nhớ chồng bà đã nói thế. - Nhiều trường đại học có chương trình dạy pôlô rất tuyệt, như trường Virginia, nơi mẹ học, hay trường USC, trường Cornell. Con có thể học cả hai chuyên môn.
- Không. - Rob nhìn cây roi ngựa trên tay. - Mẹ biết làm thế sẽ chẳng khác gì ở trường trung học. Con phải nỗ lực hết sức để đạt điểm trung bình. Nếu vào đại học mà vừa học kiến thức vừa học chơi pôlô, con sẽ không đủ sức. Hoặc cái này hoặc cái khác, chứ không thể cả hai.
- Phải. - Bà cảm thấy thương con. Bà cũng đã rất vất vả, nhưng cậu cần học nhiều hơn bà. Bà động lòng khi thấy con trai nhìn bà với vẻ van xin cầu khẩn.
- Mẹ nói với bố giúp con, để bố thông cảm.
- Mẹ không biết có được không. - Bà muốn nói với Rob rằng, nếu nhờ Claudia Baines nói giúp, cậu sẽ có hy vọng nhiều hơn. Trong tuần qua, nhiều lần Drew nói với bà về cô gái này. Luz có cảm giác ông mê mẩn cô ta.
- Con chỉ yêu cầu được nghỉ học một năm thôi. Nhiều đứa làm thế rồi, - Rob nói với mẹ.
- Mẹ không chắc là được, nhưng mẹ sẽ nói với bố.
- Khi nào ạ?
- Sau bữa tiệc đêm mai. Bây giờ mẹ có nhiều việc phải làm. - Bà không biết khi nào mới có thì giờ để nói với Drew chuyện này.
- Đêm mai à? - Rob có vẻ thất vọng.
- Phải. Sao thế con?
- Thứ bảy con phải đến trường rồi.
- Nhưng mẹ nghĩ chủ nhật con phải về nhà chứ?
- Đúng, nhưng tại sao phải đợi? Nếu con đi sớm hơn một ngày, thì có gì khác nhau không? - Cậu nhún vai với vẻ chịu đựng.
- Mẹ mong con đợi, nhưng nếu con đã quyết thì mẹ nghĩ cũng được thôi.
- Bố nghĩ sao về chuyện con phải đi học vào mùa thu?
- Có lẽ khi mẹ nói với bố chuyện này, con không nên có mặt ở đấy. - Không phải bà sợ sẽ có tranh cãi. Drew không bao giờ mất bình tĩnh khi nói chuyện, nhưng lập luận của ông rất vững, buộc người nghe phải chấp nhận. Rob không phản bác nổi bố, và sẽ phải nghe theo ông. Luz nhìn khuôn mặt buồn bã của Rob, bà ước chi cậu đừng để tâm quá vào việc này. Ớ đời không có chuyện gì quan trọng hết. - Con có muốn nói gì thêm với mẹ không?
- Không. Chỉ chuyện ấy thôi. - Cậu có vẻ nôn nóng và quay bước đi. - Con phải vào chuồng ngựa có việc. Con muốn gặp Jimmy Ray.
- Con muốn đi xe không? Xe hơi mẹ để đằng kia.
- Không, cám ơn. Con muốn ở một mình. - Cậu nhìn mẹ như muốn xin lỗi bà.
- Vậy thôi, mẹ có hẹn với người đưa thức ăn đến lúc mười một giờ, mẹ nên về đây. Sẽ gặp con ở nhà sau.
- Dạ vâng, - cậu nói rồi quay đi.
Luz cau mày nhìn con đi về phía nhà kho, cái mũ chơi pôlô lủng lẳng trên tay. Cậu lúc nào cũng trầm tư suy nghĩ. Trong tuần này, đôi lần cậu về nhà với tinh thần phấn chấn vô cùng, còn cười nói với Trisha luôn miệng. Tính tình Rob rất bất thường, lúc vui lúc buồn. Luz lắc đầu rồi đi đến xe hơi, thảy mũ bảo hộ và găng tay ở ghế sau chiếc xe có thể trở thành xe mui trần rồi lái đi.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Những cánh cửa cao trong phòng ăn và phòng khách được mở rộng để khách có thể đi ra khu hành lang ở phía sau. Quanh khu hành lang, có treo nhiều chậu cảnh nở hoa và rải rác những bóng đèn sáng. Trong góc hành lang, một ban nhạc đang chơi say mê. Trước mặt họ, xích đu và bàn ghế được dẹp gọn để làm chỗ khiêu vũ cho khách. Ban nhạc đang chơi một bản có âm điệu cao vút, át tiếng cười nói ồn ào của mọi người. Càng lúc, khách đến càng đông. Trong không khí mùa đông se lạnh, Luz đi quanh nhà để chào hỏi những vị khách đến muộn.
Tường phòng ăn được trang trí bằng ván panô rất đẹp, có gắn gương phản chiếu bữa tiệc đứng sang trọng. Thay vì dùng bánh bích quy, trứng cá hồi, trái cây và nước sốt đặc, Luz dọn sườn nướng và đùi gà chiên béo ngậy. Bà thích cảnh những phụ nữ đeo dây chuyền và nhẫn kim cương mút ngón tay dính thức ăn. Hình ảnh này tạo cho buổi tiệc không khí thân mật, xóa bỏ hàng rào ngăn cách, kéo họ đến gần nhau hơn. Bị chia cách lâu ngày vì những định kiến xã hội, bà thích không khí ấm cúng như thế này.
Đôi hoa tai lủng lẳng có vẻ phù hợp với tích cách vui vẻ và tự tin của bà, mỗi chiếc có một hạt ngọc lớn gắn vào chuỗi ngọc đen dài. Bà mặc chiếc áo đầm đen trắng, cầu vai phồng và hai ống tay rộng trông rất đẹp mắt. Mái tóc được chải uốn lượn lên cao, bới thành cuộn trên đỉnh đầu. Cách phục sức đơn giản khiến bà trông quý phái nhưng gần gũi.
Bà dừng một lát ở ngưỡng cửa phòng khách, đưa mắt nhìn đám đông. Vài người đến quầy rượu gần cửa ra hành lang rồi đi. Luz thấy Trisha đứng ở tiền sảnh, rõ ràng con bé đang đợi ai đến.
- Luz đây rồi, chào bà. - Có giọng phụ nữ cất lên phía sau, bà quay lại.
- Connie! - Bà thốt lên khi nhận ra bà bạn mập mạp sau lưng mình. Bà đang liếm nước xốt thịt nướng dính trên ngón tay, trong khi tay kia bưng cái khay đầy thức ăn. - Chị đến lâu chưa?
- Đủ lâu để gọi thức ăn đem về. Thức ăn quá tuyệt… - bỗng bà ta hạ giọng nói nhỏ với Luz. - Chị gặp Veronica Hampton chưa? Chị ấy và George mới đến đây cách vài phút.
- Tôi ở ngoài nên chưa gặp. - Luz đưa mắt nhìn những người mới đến ngồi đông trong phòng.
- Họ ngồi ở quầy rượu. - Connie Davenport chỉ cho Luz thấy người đàn bà cao, gầy đét mặc bộ đầm màu hồng. - Chị ta lại kiêng ăn. Tội nghiệp không! Chị ta chỉ còn da bọc xương.
- Tôi nghĩ chị ta nhịn ăn để gầy cho hợp mốt thời thượng.
- Tôi không biết có phải thế không. - Connie cười.
- Nhiều người trong chúng ta thì không, - Luz đáp. Bà không lo tăng cân, bởi bà thường cưỡi ngựa và hoạt động luôn, nên giữ được thân hình mảnh mai.
- Rob đâu rồi? Tôi không thấy cậu đâu hết.
- Cháu đến trường rồi. Ngày mai Trisha cũng đi. Hai đứa đi hết khiến nhà cửa vắng vẻ vô cùng. Tôi không biết phải làm sao khi ở một mình, - bà buồn rầu thú nhận.
- Chị phải quen với việc này thôi.
- Bố tôi lại vừa mới mất, càng buồn thêm. Mùa đông vừa rồi hai bố con tôi đã cùng sống ở Virginia, chúng tôi đã bàn về việc chọn giống ngựa, cho con ngựa đực nào phối giống với con ngựa cái nào, hay tìm những con hai tuổi để có thể nuôi làm ngựa chơi pôlô. Bây giờ tôi nhớ những lúc ấy quá.
- Chị vẫn có thể đến đó một mình. - Connie nói. - Tôi biết bây giờ không giống trước, nhưng làm thế vẫn hơn.
- Có lẽ tôi phải làm thế. - Bà nhún vai. - Tôi biết mẹ tôi sẽ đóng cửa ngôi nhà ở đấy, vì bà muốn sống ở Florida. Nếu vậy, tôi sẽ về đấy để coi sóc căn nhà cho bà, và ôn lại những kỷ niệm thời thơ ấu.
- Khi các cháu đi rồi, chị nên dành nhiều thì giờ cho Drew.
- Khổ nỗi là văn phòng luật rất cần anh ấy. - Drew ra khỏi nhà từ sáng sớm, mãi đến giờ ăn tối bà mới thấy mặt ông.
- Không phải vì công việc chứ? Đàn ông thành đạt thường có vợ ở nhà, luôn luôn như thế. Các bà vợ chỉ còn việc tham gia công tác từ thiện thôi. Nếu nhìn quanh trong phòng này, chị sẽ thấy nhiều người như thế.
- Đừng có vẻ công kích như vậy, Connie. Chúng ta giúp cho xã hội như vậy là quá ít. Vả lại chúng ta không làm, thì ai làm? - Luz đáp. Bà là chủ tịch nhiều tổ chức từ thiện.
- Đừng trách tôi, - Connie thở dài. - Thỉnh thoảng tôi quá chán công việc này. - Bà lấy một cái đùi gà cho vào dĩa. - Nhân tiện hỏi chị, cô gái da ngăm đen đi với Drew là ai vậy?
- Là Claudia Baines. - Khi cô ta đến, Luz có nói vài lời với cô ta, rồi Drew kéo cô đi ngay để giới thiệu với khách. Bà thấy Drew quàng tay quanh vai Claudia, kéo cô gần sát với mình. Bà liền quay mặt nhìn chỗ khác, cố nén cơn giận nổi lên trong lòng. - Cô ta là luật sư mới trong công ty.
- Drew có vẻ quan tâm nhiều đến cô ta. - Connie nhướng mày nói.
- Cô ta là người được Drew bảo trợ.
- Có phải cô ta là nguyên nhân khiến ông ấy bận bịu đến mức về trễ không?
Nghe Connie hỏi, Luz giả vờ cười, nhưng mấy ngón tay bà cong lại trong lòng bàn tay.
- Connie, đừng nói dại. Cô ta đáng tuổi con gái anh ấy.
- Chuyện này rất nguy hiểm, Luz à. - Giọng Connie có vẻ nghiêm túc, khiến Luz nhớ rằng chồng bà ta nổi tiếng là người thiếu chung thủy với vợ.
Bỗng Luz cảm thấy bất an, bụng nhói đau và người lạnh toát. Bà hiểu tại sao Connie nói như vậy. Bà ta lấy kinh nghiệm bản thân để khẳng định rằng hoàn cảnh của bà cũng có thể xảy ra chuyện không hay như thế. Dù vậy, Drew không phải là loại người trăng hoa. Nhưng, lạy Chúa, bà ước chi chồng bà cất tay khỏi vai Claudia. Sự đụng chạm này quá thân mật. Nếu Connie nghĩ thế, thì người khác cũng vậy.
- Tôi biết Drew, - bà nói với Connie. - tôi không lo chuyện này.
Chợt có người từ tiền sảnh bước vào phòng khách. Luz mừng vì việc này sẽ làm bà quên chuyện Claudia, và bà sung sướng khi thấy người vào là chị gái mình. - Xin lỗi Connie, Mary vừa đến.
Luz liền bước nhanh tới gặp Mary.
- Chị đến hơi trễ, - hai chị em hôn lên má nhau.
- Xin lỗi. Chuyện không hay xảy đến liên tiếp làm cho chúng tôi bị trễ giờ. Mới ra khỏi nhà, Anna bị mảnh gương bể cắt vào tay. Rồi Ross quên đổ xăng xe. Lốp xe bị xẹp mà chúng tôi không đem theo bánh phòng hờ.
- Ross đâu rồi? - Luz nhìn ra tiền sảnh.
- Anh ấy đi rửa tay. Sau khi lắp bánh xe vào, anh ấy nói về nhà thay áo quần, nhưng tôi đã cản lại.
Luz cười rồi choàng tay bà chị, nói:
- Ta đến quầy rượu đi.
- Phải, tôi sẽ uống mừng cả nhà tai qua nạn khỏi, - Mary đáp.
Họ gặp Drew trên đường đi. Ông chào họ và nói:
- Mary, chỉ còn thiếu mình chị thôi đấy. Chị nhớ Claudia chứ? - Ông thân mật kéo tay Claudia khiến cô mất thăng bằng, phải dựa vào ông.
Luz nghiến răng. Claudia ư? Bây giờ Drew chỉ dùng tên đầu để gọi cô ta thôi. Dù sao thì đây là buổi tiệc, không phải nơi gọi nhau một cách thân mật như vậy. Bà nghe Mary và Baines nói vắn tắt với nhau.
- Tôi hy vọng cô vui vẻ… Claudia. - Luz cố tỏ ra không để ý, nhưng cách Drew gọi Claudia làm cho bà nghẹn ngào.
- Phải. Drew giúp tôi vui, - Claudia đáp và cười với Drew.
- Chúng ta đổi đề tài thôi, - ông nói. - Tôi đã kể cho quý vị nghe câu chuyện về hai người đàn ông sau khi đã sống với nhau nhiều năm, rồi chia tay chưa nhỉ? Họ mỗi người thuê một luật sư - dĩ nhiên một trong hai luật sư là tôi - để giải quyết vấn đề chia tài sản. Ngôi nhà, chiếc xe, tài khoản tiết kiệm. Trời, họ có con chó này…
- Xin lỗi, - Luz quay lại kéo Mary đi theo. - tôi đã nghe chuyện này rồi.
Drew đưa tay chào khi họ bước đi, rồi kể tiếp. Luz và Mary lách qua đám đông đi đến quầy rượu. Họ nghe tiếng cười vang phía sau lưng.
- Chắc Drew đã kể đến cao trào của câu chuyện. - Mary lạnh nhạt nói.
- Thật kỳ lạ. Tôi đã nghe anh ấy kể chuyện này một trăm lần rồi. - Luz dừng nói, quay lại nhìn hai người và thấy Claudia tươi cười. - Câu chuyện không có gì đáng cười hết.
- Cô ta nhìn Drew như thể chú ấy làm cho mặt trời mọc vào ban đêm. - Mary nói xong liền thở dài: - Tôi hy vọng Ross không trải qua những cơn điên loạn của tuổi trung niên.
Luz thích ý kiến cho rằng Drew là kẻ điên loạn, và bà ước chi mọi người ngừng nói những câu khó nghe như vậy. Bà không việc gì phải ghen tuông, nhưng chuyện này này như axit ăn mòn tâm trí bà.
- Buổi tiệc có vẻ sôi nổi ngoài hành lang. - Mary nhìn ra ngoài, nhận thấy mọi người đều vui vẻ. - Cô dám cá với tôi, có người đem theo hàng cấm đến đây không?
- Nhiều người thường đem theo ma túy đến dự tiệc nhưng ở đây thì không. - Nếu họ muốn, khó mà ngăn cấm được. Luz quay mắt nhìn cảnh tượng ngoài sân. Ma túy không làm bà quan tâm, nhưng bà có những người bạn - thực ra là những người thường lui tới - hít cocaine vào những dịp thế này. Nói đúng ra họ không nghiện, nhưng bà thấy mỗi khi hít họ hưng phấn hẳn lên, vì thế bà xem ma túy là thứ nguy hiểm. Khi còn trẻ, bà có hút cần sa ngay trước mặt bố - đó là những ngày bà giận ông. Bà ngạc nhiên khi không thấy ông tỏ vẻ tức giận, nên bà không hút nữa. Nhưng bây giờ ma túy rất dễ mua, vì vậy bà lo cho hai con, nhất là Trisha, vì con bé sống quá phóng túng. Bà nghĩ khó mà ngăn cấm được con bé.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Chương 4

Đến chín giờ thì Trisha tin chắc là Raul không tới. Trong tuần qua, nhiều lần cô tìm cách gặp ông để nhắc lại lời mời, thậm chí cô còn muốn biết ông ở đâu và ngựa ông ngựa nhốt nơi nào để tìm gặp, nhưng cô không làm được. Ông không đến, nhưng cô vẫn không bỏ cuộc.
Cô bèn chạy về phòng, ở đây cô có đường dây điện thoại riêng. Cô bấm số gọi đến văn phòng câu lạc bộ chơi pôlô, hy vọng còn có người ở đấy. Cô nghe điện thoại bên kia reo, rồi bỗng có người nhấc máy trả lời.
- Tôi muốn gặp Raul Buchanan. ông có thể cho tôi biết hiện ông ấy ở đâu hay làm sao để tiếp cận với ông ấy không. - Trisha nói, giọng rất thúc bách.
- Tôi vừa gặp ông ấy dưới chuồng ngựa, - giọng bên kia đầu dây nặng trịch. - ông ấy đang chữa cho con ngựa cái bị thương.
- Cám ơn ông. - Trisha liền cúp máy. Không để mất thì giờ, cô liền lẻn nhanh qua phòng khách và phòng ăn để xuống bếp lấy chai sâm banh ướp lạnh và hai cái ly. Những người phục vụ thức ăn bận bịu công việc nên không để ý đến cô. Lấy xong, cô lẻn ra cửa sau nhà bếp để ra ngoài. Cây cối rậm rạp che chắn, khiến không ai thấy cô chạy đến gara. Cái khó là đường quá nhiều xe, cô phải len lỏi qua những chiếc xe đậu trên đường để ra sân chơi pôlô.
Khi đến nơi, cô thấy trong chuồng ngựa có ánh sáng và hai bóng người đang di động. Trisha đậu xe ở khu dành cho xe hơi, rồi lấy chai sâm banh và hai cái ly. Ánh trăng chiếu sáng lên chiếc áo đầm bằng xa tanh màu ngà cũ lấp lánh. Cô đi trên con đường gồ ghề dẫn đến chuồng ngựa, vỏ sò bể kêu rào rạo dưới gót đôi xăng đan của cô. Xa xa có tiếng chó sủa. Khi đến gần, Trisha nghe hai người nói chuyện nho nhỏ với nhau bằng tiếng nước ngoài. Tiếng Tây Ban Nha, cô nghĩ. Nhưng cô không biết ai là Raul. Khi đến gần, cô mới nhận ra ông ta.
- Xin chào. - Chân cô phát ra tiếng kêu nhỏ trên lối đi được nện cứng. Ông quay lại nhìn. Khi thấy cô, ông cau mày hỏi:
- Cô làm gì ở đây?
Trisha đưa chai sâm banh và hai cái ly lên, đáp:
- Vì anh không đến dự tiệc, nên tôi phải đem tiệc đến cho anh. - Nhưng Raul không phản ứng gì trước câu nói của cô. Ông quay nhìn cánh cửa lưới giăng ngang lối vào chuồng ngựa. Xa ông một chút, cô thấy con ngựa đen và người chăn ngựa đang ngồi xổm phía trước nó. Trisha tiến đến gần.
- Con ngựa sao thế? - Cô thấy chân trước bên phải của nó đang chườm đá.
- Nó bị té hồi chiều nay, - Raul đáp. - Chúng tôi nghĩ nó bị trặc đầu gối, nhưng chân nó lại sưng to. Bác sĩ thú y sẽ đến khám lại lần nữa. Có thể chân nó bị gãy.
- Tội nghiệp cô nàng! - Trisha đưa chai rượu qua tay kia, để rảnh tay thoa mũi ngựa. Cặp mắt đen buồn bã, đầu gục xuống, chứng tỏ con ngựa đang rất đau đớn.
- Coi chừng, áo cô sẽ dơ đấy, - Raul cảnh báo Trisha.
- Anh thích cái áo này không? - Cô đứng ngay ngắn cho ông nhìn, cổ áo cao, hai ống tay dài trông rất nghiêm trang, chỉ có sau lưng hở một khoảng hình tam giác để lộ da trần thôi. - Bây giờ thì anh hết nói là tôi trông như học trò nữa rồi nhé. Này Raul, nếu lần đầu gặp nhau mà tôi mặc chiếc áo này, liệu anh có cho tôi là trẻ con không?
Raul toét miệng cười.
- Có lẽ không.
- Thật chứ? Đêm nay tôi đến đây để chứng minh cảm giác ban đầu của anh về tôi là sai. - Trisha quả quyết.
Raul nói gì đấy bằng tiếng Tây Ban Nha với người chăn ngựa, rồi nắm khuỷu tay Trisha, dẫn cô ra khỏi chuồng. Mái chuồng mở rộng ra phía trước thành lối đi rộng, có cột chống đở. Họ đi dưới ánh đèn lờ mờ treo phía trên, rồi Raul dừng lại ở hàng lang.
Trisha đưa cho ông chai sâm banh.
- Anh mở kẻo hết lạnh.
Raul nhìn cô, ngần ngừ một lát, vẻ muốn nói gì đấy, rồi lấy chai rượu và bóc giấy khằn. Cô thấy Raul mở nút chai một cách dễ dàng và thông thạo.
- Nếu con ngựa cái không bị thương, anh có đến dự tiệc không? - Cô hỏi, ly cầm trên tay sẵn sàng.
- Không. - Một tiếng nổ nhỏ phát ra đồng thời với tiếng Raul trả lời, nhưng cái nút chai không bay lên. Trisha hứng ly dưới miệng chai, không để văng ra ngoài một giọt rượu nào.
- Hiếm có người thành thật như anh. - Cô đưa ly rượu cho Raul và lấy cái ly khác thế vào.
Ông nhìn ly rượu có hình hoa uất kim cương.
- Tôi thấy cô biết cách bảo quản rượu rất giỏi. - Ly dùng uống rượu sâm banh thường cạn, bọt rượu sủi rất nhanh, tràn hết ra ngoài.
- Tôi là người họ Kincaid mà. Tôi học cách xử thế rất tài tình - Cô mỉa mai rồi uổng một hớp, bọt rượu sôi kêu xèo xèo.
- Tại sao cô nói có vẻ châm biếm thế?
Raul nghiêng đầu sang một bên, ánh trăng chiếu lên mặt ông, đẹp như bức tượng.
Trisha nhún vai, làm ra vẻ lãnh đạm.
- Tôi rất chán cái gia đình này. Tôi nghĩ mình còn có họ Thomas ngoài họ Kincaid. - Nhưng cô không đến đây để nói chuyện gia đình. - Những đôi trai gái thường khiêu vũ trong các buổi tiệc. Ta xem như đang dự tiệc, tại sao anh không mời tôi khiêu vũ?
- Ở đây không có nhạc.
- Thì ta tạo ra nhạc vậy. - Cô để tay cầm ly rượu lên vai Raul, còn tay kia đưa cho ông nắm. Một phút ngần ngừ, rồi ông vòng tay ôm quanh eo và để tay kia lên tay cô trong khi vẫn cầm ly rượu. Chân ông di chuyển, chạm vào váy cô. Họ bước theo nhịp điệu slow dịu dàng, êm ái. Cô thích cánh tay ông ôm mạnh lưng mình và cảm giác ở gần bên ông. - Raul, nói về anh đi. Anh ở đâu đến? Anh làm gì?
- Tôi chơi pôlô. - Cặp mắt xanh sáng, thông minh nằm giữa khoảng sáng lờ mờ. Trisha mê mẩn đôi mắt và làn môi thường mím chặt của Raul - và dạy người khác chơi pôlô. Tôi có khu đất ở ngoại ô thành phố Buenos Aires. Tôi nuôi và dạy ngựa chơi pôlô ở đấy. Pôlô là cuộc sống của tôi.
- Anh có gia đình không? - Cô uống một hớp sâm banh, nheo mắt nhìn Raul.
- Không. - Mặt ông thoáng lên nét vui.
Ông đã lấy vợ lần nào chưa?
- Chưa.
- Tại sao? - Trisha ngạc nhiên hỏi. - Ông không tìm được người vừa ý à?
- Chắc không.
- Ông có muốn lấy vợ không?
Raul từ tốn đáp:
- Chắc cô không muốn lấy tôi đâu. Tôi là người La tinh. Tôi nghĩ vị trí của phụ nữ là ở nhà. Mà tôi thì đi đây đi đó luôn.
- Tôi nghĩ mình thích như thế.
- Cô chỉ mới nghĩ thôi, - ông đáp giọng châm biếm.
- Gia đình anh thế nào? - Cô hỏi.
- Mẹ tôi mất sớm. Bố tôi bỏ đi khi tôi còn nhỏ. Tôi không có bà con thân thích.
- Họ Buchanan…; có phải anh là người Anh không?
- Không. Tôi là người Argentina. - Cô nghe giọng Raul có vẻ tự hào. - Đất nước tôi gồm nhiều chủng tộc, như nước Mỹ vậy. Cô có thể mở cuốn danh bạ điện thoại ở Buenos Aires mà xem sẽ thấy. Có nhiều họ như Buchanan, Gonzales, Zimmerman hay Caruso. Họ đến từ Tây Ban Nha, Ý, Anh, Pháp, Đức và nhiều nước khác.
- Tôi không nghĩ vậy. Tôi tưởng ở đấy người ta nói tiếng Anh.
- Nhà trường đã dạy cô như thế, nhưng thực tế chúng tôi chỉ nói tiếng Tây Ban Nha. - Bỗng ông dừng chân. - Nhạc ngừng chơi rồi, chúng ta cũng vậy. - Ông quay sang một bên. Trisha ngạc nhiên trước hành động đột ngột của Raul. - Tôi sẽ tiễn cô ra xe.
- Nhưng chúng ta chưa uống hết sâm banh. - Chai rượu còn đầy nằm bên chân cột.
- Tôi không uống thêm được nữa. Cô có thể đem về nhà. - Ông nhìn cô, ánh mắt dịu dàng nhưng cương quyết. Trời buổi tối ấm áp và thanh bình.
- Nhưng tôi không cần về sớm, - Cô đáp.
- Cô phải về. - Raul nhẹ nắm tay cô, kéo đi dọc theo hành lang rộng. - Bác sĩ Carlyle sắp đến khám cho con ngựa cái rồi. Tôi sẽ phải nói chuyện với ông ta.
- Việc ấy không thành vấn đề. Tôi sẽ đợi cho đến khi anh xong việc.
- Không.
Thấy Raul quá cương quyết, Trisha đành đi khỏi chuồng ngựa. Khi đến hành lang, cô nói:
- Ngày mai tôi đi rồi.
- Ngày mốt tôi cũng đi, cho nên có lẽ chúng ta sẽ không gặp nhau trong những ngày sắp tới.
- Tại sao anh muốn tránh mặt tôi? - Cô hỏi.
- Tôi muốn hai ta khỏi lâm vào tình thế khó xử. - Ông đáp, cảm thấy cô chỉ là đứa con nít. - Cô sẽ ngạc nhiên khi biết tôi đã lớn lên trong nghèo khổ.
- Tôi phải làm sao để anh tin rằng tôi không phải là đứa con nít nhỉ? - Cô thở dài chán nản rồi nói tiếp: - Tôi yêu anh. Tuổi tác có quan trọng gì không?
- Không. Lolita chỉ là một cô học trò.
- Anh thật đáng ghét, - Trisha tức tối thốt lên.
- Đúng, - ông đáp rồi nhìn cô khi cô bị trượt chân trên vỏ sò bể. Khi đến bãi đổ xe, Raul nhìn thấy chiếc xe thể thao của Trisha. Ông dễ phân biệt, vì trong bãi chỉ có một ít xe đậu, mà hầu hết đều là xe tải hay xe hơi cũ. Ông đưa cô đến bên cửa, rồi dừng lại và nói: - Ly rượu của cô đây.
- Cám ơn anh. - Cô cầm lấy ly, tránh nhìn Raul. Cô tức tối nghĩ rằng có lẽ ông cho cô là đứa con gái nhà giàu hư hỏng, hờn dỗi vì người khác không làm theo ý mình. Nhưng cũng gần đúng như thế.
- Chúc ngủ ngon, Trisha.
Lần đầu tiên ông dùng tên để gọi cô. Lần đầu tiên ông đối xử với cô như người lớn, chứ không như một cô bé tuổi teen nổi loạn. Bỗng Trisha hy vọng có sự tiến triển trong hình huống bất lợi này.
- Khoan đã. - Cô thân mật cầm tay Raul để giữ ông lại. - Đã tiễn tôi ra tận xe, ông không hôn chúc tôi ngủ ngon được sao?
Trong bóng tối, Trisha thấy đầu ông cúi xuống, mái tóc ông có màu nâu đỏ đậm.
Lát sau, ông chạm một bàn tay lên cổ cô, mấy ngón tay đặt nhẹ lên mép mái tóc màu hạt dẻ, ngón cái chạm vào cằm cô. Khi Raul cúi đầu, mặt ông chiếm hết tầm nhìn của cô. Cô mừng rỡ nghĩ rằng ông sẽ áp môi lên môi mình, cô sẽ thấy ấm áp vô cùng và trái tim rung động mãnh liệt. Trisha bèn ngẩng mặt để đón nhận nụ hôn, nhưng ông chỉ hôn phớt trên môi cô như nụ hôn của người lớn dành cho con nít. Thấy vậy, trong cô bừng lên sự tức giận.
- Raul, tôi không còn trinh nữa! - Cô vòng hai tay quanh cổ, kéo đầu ông xuống. Cô nhón chân, hôn lên môi ông mặc cho ông cứng người chống trả. Áp thân mình vào người ông, hai chân dán sát vào đùi ông, cô thấy phấn khích vô cùng. Rồi cô hôn ông ngấu nghiến.
Nhưng hai tay ông nắm tay cô lại và đẩy ra. Cô vẫn còn hồi hộp, hơi thở nhanh. Cô nhìn ông, tha thiết nói:
- Ước chi anh là người đầu tiên làm tình với tôi.
- Đủ rồi, đừng dụ dỗ tôi. - Ông nhìn cô rồi mở cửa xe, đẩy cô vào chỗ ngồi sau tay lái.
Khi ông đóng cửa xe, Trisha nói:
- Chúng ta sẽ lại gặp nhau.
Ông đứng dựa vào cửa xe và đáp:
- Tôi không nghĩ thế. - Đáp xong, ông bỏ đi.
- Khi chúng ta gặp lại nhau, lúc ấy chắc tôi lớn rồi, - Trisha nói theo. Ông không đáp, đi thẳng đến chuồng ngựa. Cô ngồi yên trong xe một hồi, nhìn theo cho đến khi ông khuất hẳn trong bóng tối. Cô còn vương vấn da thịt ông rắn chắc, môi ông dịu ngọt. Khi nói ước chi Raul là người đàn ông đầu tiên làm tình với cô, là cô nói thật. Có lẽ lần đầu không để lại cho cô ấn tượng gì. Trisha nhớ lúc đó cô nằm trên tấm vải trải trong rừng, đợi chàng trai cởi hết quần áo. Khi đó cô sợ, vì không biết chuyện ấy ra sao.
Max nói hắn đã làm tình nhiều lần rồi. Cô nhớ hắn hôn hít, vuốt ve rồi cuối cùng nằm lên bụng cô. Hắn không thể cho vào được và cô không biết làm sao giúp hắn. Nhưng cuối cùng hắn cũng cho vào được và cô cảm thấy đau nhói. Không quan tâm đến cảm giác của cô, hai tay hắn níu chặt đè cô xuống đất. Sau đó, cô chịu thua trong đau đớn khi hắn đâm mạnh vào và rên rỉ trong miệng. Điều này khiến cô thấy ghê tởm.
Đấy là lần cuối cùng cô đi chơi với Max. Sau đó, có hai chàng trai nữa muốn chứng tỏ cho cô thấy làm tình rất sung sướng. Bây giờ Trisha tự hỏi nếu Raul làm tình với mình, cô có thấy sung sướng không. Nghĩ đến chuyên đó, bỗng cô thấy rạo rực.
Trisha thở dài, quay chìa khóa mở công tắc xe, cho máy nổ. Khi quay xe, thấy có ánh đèn chiếu sáng, cô nghĩ chắc người bác sĩ thú y đã đến. Khi ra tới đường, cô đạp ga tăng tốc cho xe lao về phía trước.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Đến hai giờ sáng, người khách cuối cùng ra về. Nhân viên nhà hàng cung cấp thức ăn đang dọn dẹp tàn dư của bữa tiệc. Luz hướng dẫn họ kê lại bàn ghế ngay thẳng như trước, nhưng bà vẫn tức anh ách trong lòng.
Khi Luz hướng dẫn họ chuyển cặp ghế bành vào phòng khách, thì Drew đi vào.
- Sát bên trái đi. - Bà nói.
- Trisha đâu? Nó ngủ rồi à? Cả buổi tối, tôi không thấy nó đâu cả. - Luz ngạc nhiên vì chồng đã nhận thấy sự vắng mặt của con gái. Ông không rời khỏi Claudia Baines nửa bước. Bà thấy hai người cười nói với nhau suốt buổi tối. Họ khiêu vũ cùng nhau, Drew quàng tay quanh vai cô ta. Rồi bà đứng yên lặng khi ông hôn chúc cô ngủ ngon khi cô ra về. Tất cả những chuyện ấy làm bà giận tái mặt.
- Nó chờ bạn trai đến mà không thấy, nên chắc nó đã về phòng cả buổi rồi, - bà đáp, giọng gay gắt.
- Đáng ra nó phải giúp em mới đúng.
- Tôi nghĩ nó bận sắp xếp đồ đạc vào vali cho xong.
- Ồ! - Ông chán nản thoa gáy. - Tôi cần ít cà phê, có còn không?
- Xuống bếp xem. - Luz không đi lấy cho ông như mọi khi.
Nghe giọng vợ cộc lốc, ông hơi cau mày, nhưng không nói gì. Bà liếc mắt nhìn, thấy ông đi xuống bếp. Bà cho kê chiếc đèn đứng vào phòng khách, thế là mọi thứ trở lại như cũ. Trong phòng ăn, tiếng máy hút bụi kêu ù ù. Luz quan sát, thấy không còn gì để làm, bà cho phép nhân viên nhà hàng nghỉ tay để họ chuyển đồ đạc ra xe.
Drew quay lại, ông nói:
- Anh lấy được ít cà phê trước khi họ đổ xuống lỗ cống. - Ông bưng tách và dĩa trên một tay. - Anh đem cho em một tách.
- Em không uống cà phê. - Bà đến đóng các cửa, rồi khóa lại và cài then kỹ càng.
- Emma nhờ nói lại với em rằng nhà bếp đã được dọn sạch sẽ rồi.
- Tốt. - Đầu bà đau như búa bổ nên không thể nán lại đây thêm một phút nào nữa.- Nếu thế thì anh ngồi đây xem chừng khi nào những ngươi này về hết, khóa cửa giúp em. Em mệt quá, phải lên lầu nghỉ đây.
Khi lên đến phòng thay quần áo, bà cởi bộ đầm ra. Bà không cần móc nó lên giá mà vứt bừa trên nền nhà, rồi bà cởi vớ dài màu đen và đồ lót màu da vứt thành đống lên đây. Chiếc vòng đeo cổ và đôi hoa tai được bà để lên bàn trang điểm. Bà tròng chiếc áo ngủ bằng lụa xanh chật ních qua đầu, rồi dừng lại hồi lâu trước gương để tháo kim cài trên tóc, nhưng bà không quan tâm đến việc chùi son phấn. Công việc này tốn nhiều thời gian của bà.
Bà nghe tiếng nói nho nhỏ ở tầng dưới vang lên, tiếng cửa đóng. Rồi bà nghe Drew chúc Emma ngủ ngon. Bà nắm cái lược trong tay, mãi cho đến khi thấy Drew xuất hiện ở phòng khách. Cửa phòng bà còn mở, và bà biết ông sẽ thấy bà ngồi ở đây.
- Cửa khóa hết rồi. - Ông đứng co một chân, dựa vai vào khung cửa.
- Tốt. - Luz chải tóc tiếp.
Ông chậm rãi bước vào phòng. Bà cố nhịn để khỏi ném cái lược vào ông. Ông nói:
- Bữa tiệc quá tuyệt. Em đã làm rất tốt, như mọi khi.
- Em ngạc nhiên khi anh thấy thế. - Bà cô giữ giọng cho khỏi hằn học mà không được.
- Em nói thế nghĩa là sao? - Ông cười, nụ cười gượng gạo. Luz không thể ngồi yên, bà đứng dậy, bồn chồn đi khỏi giường.
- Tại sao anh hỏi thế? - Cơn giận trong bà sôi sục.
- Vì anh muốn biết em đang nói về chuyện gì?
- Suốt cả buổi tối anh xử sự như thế mà còn hỏi vậy được à? - Bà quay lại nhìn ông.
- Anh xử sự thế nào? - Ông đưa tay chạm trán, vẻ bối rối.
Không muốn nói toạc ra, nhưng bà không chịu được thái độ giả vờ ngây thơ của ông.
- Cả buổi tối, anh không rời mắt khỏi cô Baines.
- Sao? - Drew cười thích thú.
- Mọi người đều thấy. Thật xấu hổ khi thiên hạ nhìn tôi và lấy tay che miệng bàn tán với nhau. Họ phân vân không biết tôi có thấy việc ấy hay không. Anh kè kè cô ta suốt buổi tối, và tảng lờ những người khách khác của chúng ta.
- Luz, nói thế là không đúng. Phải, anh ở bên cô ta thật. Em muốn anh phải làm gì? Cô ta không quen ai hết trong buổi tiệc. Anh không thể để cô ta đứng một mình. Là chủ nhà, anh thấy mình có bổn phận dẫn cô ta đi giới thiệu với mọi người.
- Bổn phận của anh! - Bà chua chát nói. - Tôi nghĩ bổn phận đó thật cao quý. Chắc anh buộc mình phải luôn tươi cười.
- Anh không chối là anh rất vui khi ở bên cạnh cô ta. - Ông lắc nhẹ đầu, miệng mỉm cười. Thấy ông tỉnh rụi, bà càng tức giận thêm. - Cô ta làm anh thấy mình trẻ ra.
- Vậy tôi làm cho anh cảm thấy thế nào? Già đi à? - Luz quay lại giường, ngồi xuống.
- Dĩ nhiên không. Anh chỉ nói là ở bên cạnh cô ta rất vui.
- Và hôn cô ta, chúc ngủ ngon cũng vui ư? - Bà lấy lược chải tóc, rồi nắm chặt cái lược giữa hai tay.
- Anh không nghĩ thế, - Drew đáp. - Luz a, anh hôn bất cứ người khách nào khi họ ra về, và chúc họ ngủ ngon. - Bà cắn môi, nhận thấy đấy là sự thật. Ông đi đến giường, ngồi xuống bên cạnh và cúi đầu nhìn bà. - Anh nghĩ là em ghen.
- Bộ anh không thấy ư? Mọi người đều nói những lời gièm pha khó chịu. - Bà nhìn ông, ánh mắt gay gắt. Bà đã cố kềm chế cơn giận trong lòng.
- Anh xin lỗi, việc này thật đáng tiếc. - Ông nhìn bà, ánh mắt ăn năn. Lúc này, Luz thấy ông rất đẹp: mái tóc nhuốm bạc vẻ trải đời và chiếc cằm chẻ cương nghị.
Bà lại nhìn chăm chú vào cái lược.
- Có lẽ anh đã có người khác từ khi chúng ta lấy nhau. Em biết đàn ông thường có tính lăng nhăng, nhưng đừng tỏ ra yêu thương người khác trước mặt em, Drew à. Em không chịu được đâu. - Bà nói thế là để răn đe ông.
Ông đưa tay nâng cằm bà lên, buộc bà nhìn vào mình:
- Tại sao anh lại có người khác? Lâu nay em không biết là anh rất yêu em sao?
Bà im lặng nhìn ông đang say đắm nhìn mình, thấy hết giận, bà bèn mỉm cười và đáp:
- Có lẽ anh chỉ nói thế thôi.
Ông cúi người hôn lên môi bà thật sâu. Luz cảm thấy phấn khích, bèn ngửa đầu ra sau để ông kéo dài nụ hôn. Ông hôn một hồi lâu rồi dừng lại. Bà mở mắt nhìn, thấy tay ông lần xuống cổ bà, tháo dây buộc chiếc áo ngủ ra.
- Lâu rồi anh mới cởi áo em ra, - ông thì thào nói, rồi nhẹ nhàng tuột chiếc áo xuống khỏi vai.
Người bà run run vì sung sướng, và khi tay ông lần vào phía trong áo, bà bất giác rùng mình. Ông vuốt ve * phải của bà, khiến núm * cứng lên. Tay ông luồn vào ngực bà khiến chiếc áo tụt xuống, và bà ép hai tay sát hông để chiếc áo tuột ra.
Chiếc áo đã tuột xuống bụng, Drew bèn đặt bà xuống giường. Ông kéo áo bà xuống đùi, và sau cùng, ông kéo nó ra khỏi người bà, vứt xuống nền nhà.
Drew dừng lại để ngắm vợ, cặp mắt hau háu nhìn ngực bà, rồi nhìn hai chân giang rộng. Ông mở nút áo và cởi hết áo quần. Mắt ông nhìn bà khiến bà cảm thấy rạo rực. Khi ông nằm xuống bên cạnh bà, thân thể ông cuồn cuộn bắp thịt, cân đối và rám nắng, khiến bà thích thú. Tay ông vuốt ve khắp người bà, từ cặp * đến mái tóc quăn nhàn nhạt và bộ phận sinh dục ở dưới.
- Em rất đẹp. - Ông nói trong khi ngấu nghiến hôn lên môi bà. Bà ôm lấy chồng, cảm nhận da thịt ấm áp của ông.
Ông vuốt ve bà bằng tay, bằng môi và bằng thân thể của mình. Toàn thân đều bị kích thích khiến bà ham muốn. Bà quên hết mọi chuyện, nhưng bà không vội. Hai người ôm nhau, vuốt ve nhau một hồi lâu vì thế khi làm tình, họ thấy rất sung sướng, và sau cuộc ân ái, cả hai đều cảm thấy thỏa mãn.
Sau đó Luz nằm dài trên giường, mĩm cười mãn nguyện, một tay kéo tấm chăn mỏng lên đắp ngực, còn tay kia vòng trên đầu. Drew nằm bên cạnh vợ, kê đầu lên gối. Bà biết ông không ngủ, mà chỉ nằm yên. Như bà, ông còn dư âm sung sướng vì lần ân ái vừa xong. Bà quay đầu nhìn ông, thấy ông nằm nhìn lên trần nhà, vẻ mặt thỏa mãn.
- Tuyệt quá! - bà thì thào nói, nhưng phải tuyệt hơn thế này nữa. Bà liền chống khuỷu tay, nhổm người lên, hôn vào vai ông. - Từ sau đêm trăng mật đến giờ, em mới có lại cảm giác tuyệt vời này.
Ông cau mày nhìn bà.
- Thế sau đó không tuyệt sao?
Bà cười.
Em không nói là không tuyệt.
Ổng vòng tay ôm eo Luz, kéo bà qua người mình để bà nằm phía bên kia. - Ý em là sao, giải thích cho rõ thêm đi. - Ông giả vờ ra lệnh với vẻ hăm dọa. Sự đùa bỡn này làm bà mạnh dạn thêm.
- Lần làm tình này có vẻ mới lạ và đầy phấn khích. Giống như… chúng ta khám phá nhau. - Bà cảm thấy tình yêu tái sinh trong lòng. Bà thoa tay lên chân mày chồng và nằm sát vào người ông: - Em thấy như mình là cô dâu mới về nhà chồng.
- Em luôn là cô dâu của anh. - Ông hôn mạnh lên tóc bà, đầu bà lúc này kê lên vai ông.
- Mấy giờ rồi anh nhỉ? - Bà hỏi.
- Đừng hỏi mà. - Drew cười khiến ngực ông nâng lên, và nụ cười này làm cho bà vui. - Khi anh lên lầu, chắc đã ba giờ rồi.
Luz ngẩng đầu nhìn chiếc đồng hồ để trên bàn ngủ. - Bốn giờ rồi, - bà nói. - Chúng ta dậy xem mặt trời mọc nhé.
- Em nói thật chứ?
- Vâng, thật. - Bà bẹo vào má ông. - Em sẽ đi pha cà phê, và chúng ta uống ngoài sân thượng.
- Luz, anh nghĩ sau sáu giờ mặt trời mới mọc. Em biết chúng ta sẽ rất mệt mà.
- Anh mệt à? - Bà ngồi dậy, nhìn ông.
- Bây giờ thì không, - Drew đáp.
- Vậy ra khỏi giường đi ông lười. - Bà kéo ông dậy. - Ta đi thôi. - Ông nắm tay bà, hai người ôm nhau và đùa nghịch vài phút, rồi Luz vùng khỏi tay ông, nhảy xuống giường. Drew liền nằm xuống gối, vòng hai tay đặt dưới đầu, nhìn bà choàng áo kimono đỏ vào người. - Anh nên ra khỏi giường khi em bưng khay cà phê lên lầu. - Bà nói. - Nếu không, anh sẽ uống cà phê và nước cam trên giường đấy… không phải một tách thôi đâu. - Ông cười, vô tư lự.
Nhưng khi bà bưng khay cà phê, nước cam và bánh mì ống lên, thì giường ngủ trống trơn. Cửa ra hành lang riêng mở he hé, Luz thấy chồng đang ở ngoài sân thượng, tóc còn ướt vì mới tắm xong và đã cạo râu.
- Bánh mì tròn! - Ông thốt lên. - Tại sao em biết anh đói?
- Anh thường đói sau khi “tập thể dục” xong. - Bà để khay xuống trên chiếc bàn sắt mặt gương và cố nhớ lần cuối cùng mình chơi chữ là lúc nào. Bà dùng những từ ấy để tạo sự thân mật. Tình yêu đã trở lại với họ. Không khí yên tĩnh của buổi bình minh làm bà dễ chịu vô cùng. - Trời lạnh, - bà nói, hơi run khi rót nước cam và cà phê ra ly.
- Đến đây. - khi bà mang cà phê cho ông, Drew quàng tay ôm bà vào lòng, truyền hơi ấm cho bà. Sự âu yếm của ông làm bà sung sướng.
Một giờ sau, hai người cùng nằm trên ghế dài. Chiếc khăn choàng đắp chung được họ kéo lên tận cổ cho khỏi lạnh vào lúc sáng sớm. Chân trời phía đông đã sáng lờ mờ, tia nắng đầu tiên bắt đầu ló dạng.
- Anh thức phải không? - Luz trở mình nhìn xem chồng ông còn mở mắt không.
- Ừ, ừ. - Bà nghĩ âm thanh này đã xác minh rằng ông còn thức.
- Rob trước khi đi, có nhờ em nói với anh một chuyện. - Luz nghĩ lúc này nói với Drew chuyện của Rob là thích hợp nhất.
- Việc gì thế? - Ông hỏi giọng ngái ngủ.
- Về việc học đại học. Nó muốn nghỉ một năm.
- Cái gì? Tại sao thế? - Ông chợt tỉnh ngủ.
- Nó nói nó muốn tập trung vào việc đấu pôlô, nhưng em nghĩ đó không phải là lý do chính.
- Em nghĩ lý do chính là gì?
Luz nằm nghiêng người để nhìn mặt chồng. Bà đưa đầu ngón tay chạm lên chỗ hỏm chiếc cằm chẻ của Drew.
- Anh biết đấy, việc học hành ở trường rất mất thời gian. Trong bốn năm qua nó đã học rất căng để đạt điểm trung bình theo yêu cầu của trường đại học. Em nghĩ nó muốn nghỉ xả hơi một thời gian.
- Anh thấy điều đó không chính đáng.
- Em biết anh nghĩ đúng.
- Thế còn em, chắc em bằng lòng phải không?
- Em thông cảm với con. - Luz vừa đáp để dung hòa ý kiến của hai người, vừa chạm nhẹ tay lên môi ông. - Điều mà thằng bé yêu cầu cũng bình thường thôi. Có nhiều đứa nghỉ một năm để đi du lịch châu Âu hay làm việc gì đấy.
- Đúng.
- Vậy em sẽ nói sao với Rob? - Bà vuốt ve quanh khóe môi ông.
- Em không muốn ép nó vào đại học trong mùa thu này, phải không?
- Phải.
- Anh khó mà đấu lại cả hai mẹ con. - Ông cười châm biếm.
- Drew. - Bà kêu lên ngạc nhiên khi thấy ông đồng ý dễ dàng như thế. Bà vuốt tóc chồng sau gáy và kéo đầu ông xuống để hôn. Nụ hôn kéo dài, đầy dam mê như họ đã hôn nhau trong giường ngủ. - Em yêu anh. - Bà thở mạnh khi nụ hôn chấm dứt.
- Em đoán xem chuyện gì xảy ra?
- Đoán gì? - Luz cười, đợi chồng trả lời.
- Em đã bỏ qua cảnh mặt trời mọc.
Bà quay lại nhìn, cả một góc trời được nhuộm vàng. Một ngày mới bắt đầu: một tình yêu mới, một mối quan hệ mới. Đây là điều đã diễn ra trong đêm trăng mật của họ, họ đã bắt đầu cuộc sống mới với nhau như thế. Luz phân vân không biết Drew có nhớ chuyện này không. Bà ghì chặt tay ông quanh người mình và nằm quay lại để ngắm mặt trời mọc.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016

Chương 5

Ánh mặt trời chiếu lấp lánh xuống mặt nước hồ bơi trong veo, đáy hồ phản chiếu màu của mây trời xanh ngắt. Luz nâng cao phần lưng chiếc ghế dài bằng lưới nylon, rồi dựa người ra sau cho thoải mái. Chiếc mũ trắng rộng vành che tóc khỏi nắng, nhưng bộ đồ tắm không dây nhiều màu phô phần da thịt đã bôi kem chống nắng ra ngoài. Mary ngồi dựa người trên chiếc ghế bành kế bên ghế của Luz. Ghế kê rất gần nhau, nên họ nói chuyện dễ dàng trong lúc cùng tắm nắng.
- Tôi không tin đêm qua tôi lại giận đến như thế. - Luz nói mà không quay đầu nhìn chị mình, mắt bà nhắm nghiền sau cặp kính râm. - Tôi ghét Claudia đến nỗi muốn móc mắt cô ta ra.
- Tôi tin thế.
- Thật vô lý. Sau đó tôi mới thấy mình điên. Tôi không nên nghi ngờ Drew, nhưng tôi sung sướng vì đã làm thế.
- Cô nói nghe thật lạ, - Mary tròn mắt nhìn Luz.
- Không có gì lạ hết. Nếu tôi không nói với Drew sự nghi ngờ của tôi, thì chuyện này đã không xảy ra. Hai tuần vừa rồi, chúng tôi như trải qua một kỳ trăng mật. - Bà cười. - Thật vậy, tôi nghĩ mình đã yêu Drew trở lại. Sau hai mươi năm, nhiều chuyện vui đã qua. Chúng tôi xem đấy như là điều hiển nhiên. Chúng tôi cũng phạm nhiều sai lầm và thất bại, vài chuyện còn làm cho chúng tôi tức giận lẫn nhau.
- Tôi biết cô muốn nói gì rồi. Nhiều lúc tôi nổi điên khi nghe Ross nhai ngau ngáu trong miệng. Lạy Chúa, xin Ngài chứng giám, anh ấy ăn nhiều quá.
- Tôi cũng thấy thế.
- Claudia sao rồi? Drew còn nhắc đến cô ta không?
- Dĩ nhiên còn. Drew vẫn thường nhắc đến cô ta, nhưng tôi không để ý nữa. - Khi Luz nhún vai, da bà dính vào mặt ghế đan lưới nylon. - Tồi chảy mồ hôi rồi. Có lẽ ta nên chuyển ghế vào bóng râm.
- Chưa đâu. - Mary ngừng một lát mới nói tiếp: - Tôi mừng vì cô và Drew đã vui vẻ với nhau. Cô và anh ta đã có khoảng cách một thời gian khá lâu.
- Tôi vẫn không gặp anh ấy nhiều. Công việc ở văn phòng luật sư luôn bề bộn.
- Cô gọi đấy là kỳ trăng mật ư?
- Không nói chính xác như thế. - Luz cười. - Tôi muốn chị hiểu cảm giác của tôi lúc này thôi.
- Tùy cô, muốn nói sao cũng được.
Cơn gió mát đem hơi muối ngoài biển vào, thổi lên làn da hầm hập nóng của họ. Luz cảm thấy mình như con mèo ăn no nằm phơi mình ngoài nắng, miệng kêu gừ gừ nho nhỏ. Mọi vật đều yên lặng, thanh bình, chỉ có tiếng gió thổi xào xạc qua lá cọ, và tiếng sóng vỗ rì rào ngoài bãi biển phía bên kia khu nghỉ dưỡng của nhà Kincaid. Bà mở mắt nhìn bãi cỏ được cắt xén cẩn thận, những cây cọ cao nghiêng mình xuống bãi biển, và đám hoa màu đồng qua cặp kính râm của bà. Nơi này có vẻ không giống nhà bà, có lẽ vì bà không được nuôi nấng ở đây. Đối với Luz, Virginia mới là quê hương của bà.
Một người phụ nữ mặc áo rộng thùng thình xuất hiện từ ngôi nhà kính của khuôn viên. Chiếc mũ rộng vành kéo thấp che mất khuôn mặt, nhưng Luz dễ dàng nhận ra đó là mẹ bà. Cái giỏ mây đầy hoa mới cắt treo lủng lẳng trên cánh tay bà Audra.
- Mẹ đến kìa, - Luz nói.
- Đúng, - Mary đáp, giọng khô khan.
Khi bước lên thềm gạch xây quanh trước hồ bơi, bà Audra nhìn về phía họ ngồi.
- Các cô nên tránh ánh nắng kẻo hư da hết đấy. Nắng lúc sáng sớm giúp ta khỏe, nhưng nắng gắt thế này sẽ làm da các cô đen sạm mất - Bà vừa nói, vừa đi đến dãy bàn có dù che gần ngôi nhà xây theo mô hình kiến trúc kỷ hà.
Luz và Mary lặng lẽ nhìn nhau, rồi đứng dậy khỏi ghế.
- Tôi phân vân không biết đến khi nào ta mới không nghe mẹ nói thế, - Mary nói nhỏ. Hai người choàng áo cáp-tan dài vào. - Ôi, trời nóng rồi!
Khi họ đến chỗ mẹ ngồi, cô hầu mặc đồng phục đã đứng bên cạnh bà Audra. Bà đưa giỏ hoa cho chị ta và nói: - Chị nhớ ngâm vào nước ngay, rồi mang trà đến cho tôi.
- Vâng, thưa bà. - Chị ta đáp, rồi biến mất qua lớp cửa lùa bên cạnh ngôi nhà có tường kính nhìn ra hồ bơi và bãi cỏ.
Mấy phút sau, chị ta quay lại với bình trà và những cái ly cao có sẵn đá. Sau khi trà được rót ra ly, câu chuyện giữa họ là nói về gia đình. Vì mọi người đã đi hết và các cháu bận đi học, Audra ra lệnh tất cả phải về tụ họp tại nhà hàng tuần, để họ có thể gặp gỡ nhau và biết những chuyện đang xảy ra.
- Mẹ đã nói cho Michael biết vợ chồng con quyết định để Rob không vào đại học trong mùa thu này. - Bà Audra nói. - Michael bằng lòng. Nó nghĩ rằng việc này sẽ làm thằng bé vui sướng.
- Khi Rob nghe con nói Drew bằng lòng để nó nghỉ học một năm, thằng bé rất vui. Cuối tuần đó nó mở tiệc ăn mừng. - Luz nói rồi cười to. - Thứ hai tuần này, thằng bé điện thoại cho con, nói rằng nó hết tiền, yêu cầu con gửi thêm ít tiền vào tài khoản cho nó.
- Mẹ biết thằng bé rất mê chơi pôlô, nhưng mẹ hy vọng con khuyên được nó đi du lịch vài nơi, - bà Audra nói.
- Con sẽ giúp Rob làm tốt cả hai việc. Mẹ nhớ con đã hứa dẫn Trisha đi Paris chơi, để thưởng cho việc nó tốt nghiệp trung học. Tháng sáu là tháng người Anh chơi pôlô rất sôi nổi, cho nên con đã cố thu xếp qua người bạn của bố, để Rob chơi trong đội của họ. Trước hết, ba mẹ con bay đi London, rồi Trisha và con sẽ đi Paris. Mọi thứ sẽ rất hoàn hảo. - Luz rất hài lòng về kế hoạch của mình.
- Kế hoạch rất tuyệt, Luz à. Mẹ ngạc nhiên khi con lên được kế hoạch hoàn hảo này, - rồi bà nói tiếp: - Mẹ quyết định đóng cửa vĩnh viễn ngôi nhà ở Virginia. Mẹ đã nói với Frank về việc có khả năng mẹ sẽ bán trại ngựa Hopeworth.
- Ồ, đừng bán, - Luz đáp.
- Mẹ biết, tất cả chúng ta đều có tình cảm sâu đậm với nơi đó, nhưng mẹ thấy để ngôi nhà không ai ở thật uổng phí, và nó đang xuống cấp nhanh. - Audra rất ghét nếp sống xa hoa và sự lãng phí. - Nhưng Frank nhắc mẹ nhớ là trại ngựa này thuế ít, và khuyên mẹ nên giữ lại.
- Thật đáng khen, Frank. - Mary thì thào và Luz gật đầu nhất trí.
- Bây giờ vấn đề thu dọn đồ đạc mới quan trọng. Mẹ hy vọng một trong hai con, hay cả hai càng tốt, đến kiểm tra các thứ cần phải cất giữ, bảo quản. Các bức họa cần được đóng thùng cất vào kho. Mẹ không biết rương hòm trên gác xép nhiều bao nhiêu, nhiều rương các con đã cất đồ chơi khi còn nhỏ. Các con nên xem lại cái gì cần giữ thì giữ, cái gì nên bỏ thì vứt đi. Các con cần hỏi Michael và Frank để xem chúng nó muốn xử lý đồ đạc của mình ra sao. - Dĩ nhiên Audra sẽ bằng lòng theo ý họ.
Luz nhìn Mary, nói:
- Công việc này có vẻ vui đấy.
Mary gật đầu, nhưng có vẻ ngần ngừ.
- Không đơn giản đâu. Có lẽ phải mất hai tuần mới xong. Tôi có con cháu cả bầy, không biết có thể ở lâu được không. Còn cô, cô nghĩ rằng Drew sẽ chịu được nếu vắng cô hai tuần à? - Mary trêu em gái.
Drew có việc phải đi New York một thời gian vào giữa tháng hai. Tôi có kế hoạch đi với Drew, nhưng vì bận công việc, nên tôi ít có thì giờ ở bên cạnh anh ấy. Có thể tôi sẽ đi Virginia được. Tôi sẽ nói với Drew chuyện này, xem anh ấy nghĩ sao. - Hai tuần qua, bà không hỏi ý kiến chồng, mà cứ tự nhiên hành động, nhưng sự thể của họ bây giờ khác trước rồi. - Nội tuần sau, tôi sẽ cho chị biết. Trong lúc chờ đợi, chị cứ xem mình đi được hay không.
Luz thấy việc tìm thì giờ để nói với Drew về chuyện đi xa không phải dễ. Trong mấy ngày tiếp theo, cả hai đều bận túi bụi. Drew thì bận công việc ở văn phòng luật, Luz thì lo các buổi đấu giá giúp quỹ từ thiện. Trong thời gian ít ỏi gặp nhau, họ chỉ nói về con cái.
Vào lúc bảy giờ tối thứ sáu, Luz ở spa chăm sóc sắc đẹp về nhà, nhưng không thấy chiếc Mercedes của Drew để trong gara. Bà bực tức vào nhà, đi thẳng đến phòng ăn, thì gặp Emma đang ngồi ở bàn làm việc kê trong hốc tường.
- Chị có nghe tin gì của Drew không? - Luz hỏi trong khi để cái xách trên bàn ăn.
Emma quay lại, hạ cặp kính hai tròng xuống và đáp:
- Cách đây nửa giờ, ông ấy có gọi điện thoại bảo ông ấy về trễ, đừng đợi cơm.
- Nhưng còn buổi hòa nhạc đêm nay thì sao? Chúng tôi có vé rồi. - Bà cởi chiếc áo khoác một nút ra, để lộ bộ váy màu đỏ sậm. - Tôi gặp ông ấy ở đây hay sao?
- Không. Ông nói bà đi một mình, còn ông chắc không đi được.
Thất vọng, Luz đứng dựa hông vào bàn, tay vuốt các nếp gấp trên cổ chiếc áo lụa.
- Tôi không muốn đi một mình, - bà nói và thở dài chán nản. - Emma, nếu chị thích thì cứ lấy vé mà đi. Tôi muốn ở nhà để làm vài việc.
- Cám ơn bà. Tôi sẽ đi.
Luz lấy áo khoác, xách tay và ra khỏi phòng, bà lên lầu để thay áo quần. Bà có nhiều việc phải làm. Bà viết thư cho Rob, hứa với con là bà sẽ luyện tập ngựa đều đặn cho cậu, và nói với Trisha rằng khi bà đến Virginia, hai mẹ con sẽ nghỉ cuối tuần với nhau. Vừa làm, bà vừa lắng nghe tiếng xe của Drew ngoài sân nhà.
Càng lâu, bà càng bối rối khi không nghe tiếng xe của ông. Đến 10 giờ, bà dùng số máy riêng để gọi đến văn phòng luật. Không ai trả lời. Có lẽ ông đang trên đường về nhà, nghĩ thế, bà bèn pha cà phê. Một giờ sau, Luz thấy suy nghĩ của mình là sai. Bà vừa lo lắng, vừa tức giận. Đến 11 giờ 30, bà mới nghe tiếng xe ông về. Bà đứng ở cuối lối đi đợi ông, và khi ông vào, hai tay bà vòng trước ngực.
- Chào em. - Drew ngạc nhiên khi thấy vợ đứng đợi, ông bèn cười và cúi xuống hôn lên má bà. - Anh không ngờ em còn thức. Buổi hòa nhạc hay không?
- Em không đi. Anh ở đâu? Em gọi đến văn phòng nhưng không có ai ở đấy hết.
Ông vòng tay quanh vai bà, kéo bà đi vào phòng khách với mình.
- Anh đưa Claudia đi ăn tối. Anh phải làm thế sau khi đã giữ cô ta ở lại văn phòng quá khuya. Anh muốn gọi để báo cho em biết, nhưng anh nghĩ chắc em đi xem hòa nhạc rồi. Anh xin lỗi đã làm cho em lo.
- Anh làm em lo thật. - Bây giờ bà đã hết lo, hết giận. - Anh dùng bữa tối quá trễ.
- Không sao. Anh và cô ấy đã trò chuyện quên cả thời gian, - ông nói.
- Em hiểu rồi.
- Không, anh không nghĩ là em hiểu. - Drew dừng nói, để cặp hồ sơ trên lưng chiếc ghế sofa màu vàng chanh. - Anh không nghĩ là em hiểu được nỗi vui sướng của anh khi nói chuyện với Claudia. Anh có thể bàn thảo với cô ấy những chuyện mà em không biết. Dĩ nhiên em sẽ lắng nghe, nhưng em không giải quyết được rắc rối. Claudia là luật sư, cho nên bọn anh có thể bàn bạc với nhau về vấn đề đó. Nói chuyện với cô ta rất thích thú. - Ông nhìn bà, hỏi: - Em hiểu không?
- Vâng, hiểu.
- Anh hy vọng em sẽ không bị chạm tự ái… - Bỗng ông tiếp: - Ý anh muốn nói là chuyện công việc.
- Em hiểu. - Công việc của ông, bà không thể chia sẻ được. Pháp luật làm bà chán ngấy. Vì không thể nói chuyện này với ông, nên bà để cho người khác làm việc này. Nói rằng bà không chạm tự ái và không nghĩ chồng phản bội mình là nói dối.
- Anh xin lỗi vì đã gây buồn phiền cho em. - Ông lấy cặp hồ sơ khỏi ghế.
- Em đã pha cà phê.
- Cám ơn em nhưng anh phải ngủ. Sáng mai anh phải gặp John Randolph sớm ở sân gôn để chơi với ông ta một ván trước khi nhiều người đến sân.
- Nhưng em muốn nói với anh một chuyện quan trọng.
- Không đợi được sao em? Anh mệt quá. - Mới một phút trước đây, khi nói về Claudia, ông tỏ ra rất hào hứng.
- Cũng được. - Bà đáp, nhưng lòng tức giận vô cùng. Bà tức giận vì ông quá mê mẩn Claudia Baines, vì cô ta đã cho Drew điều bà không có, và vì Drew đã nhận nó. Sau cùng, bà tức giận mình vì đã nghĩ như thế về hai người.
- Cám ơn. - Ông hôn nhẹ bà. - Chúc em ngủ ngon.
Thế là hết tuần trăng mật, Luz nghĩ. Khi bà nhìn Drew đi qua ngưỡng cửa vào tiền sảnh, nơi có chiếc cầu thang bằng gỗ sồi để lên tầng hai, vào phòng ngủ, bà phân vân không biết tuần trăng mật của mình đã chấm dứt chưa.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016


Vào ngày cuối tuần, Luz cũng không có dịp để nói với Drew về việc Audra muốn bà đi Virginia. Nếu Drew nhớ thì bà đã nói được, nhưng ông không nhớ. Vào đầu tuần, Mary gọi bà để biết kế hoạch chuyến đi, bà đề nghị họ sẽ đi vào hai tuần cuối tháng hai.
Tối đó, Drew vội vàng xin lỗi khi rời khỏi bàn ăn.
- Anh vào thư viện có việc. Anh phải gọi điện thoại vài nơi.
Sau khi ông đi rồi, Luz nán lại uống thêm tách cà phê thứ hai. Trần nhà có gắn gương phản chiếu những ngọn đèn cầy lung linh trên bàn. cảnh tượng rất lãng mạn, bà nghĩ, nhưng hoàn cảnh của bà không lãng mạn chút nào. Bà thổi tắt đèn, rồi bưng cà phê vào phòng khách.
Cửa phòng thư viện hé mở. Bà nghe Drew cười, bèn đi vào. Bà định ngồi uống cà phê ở đấy để khi Drew nghe điện thoại xong, bà sẽ nói cho ông biết chuyện bà sẽ đi Virginia. Nhưng bà không có dịp ngồi ở cái ghế bành bọc da kê bên lò sưởi.
Ngay khi thấy bà, Drew nói vào điện thoại: “Đợi chút”. Rồi ông lấy tay che ống nghe: - Em cần gì à, Luz?
- Không. - Bà cười, lắc đầu.
- Đây là chuyện làm ăn, - ông nói trong khi không cất tay khỏi ông nghe. Phải mất một phút sau bà mới hiểu rằng ông đợi bà ra khỏi phòng. Ông không muốn bà nghe nội dung câu chuyện. Bà cảm thấy bối rối, như cô bé được nhắc nhở đây là chỗ dành cho người lớn, con nít không được vào. Bà bèn rút lui, vì rõ ràng ông không muốn bà ở đó. Nhưng khi ra khỏi phòng, Luz dừng lại, tự hỏi tại sao bà để cho ông đuổi đi dễ dàng như thế.
Bà bèn quay lại, và khi mới vào phòng, bà nghe Drew nói: “Xin lỗi, Claudia, em vẫn đang nghe đấy chứ?”.
Bà lập tức bước ra khỏi phòng, qua phòng khách, đến tủ rượu ở sau quầy giải khát. Bà rót uých ki vào tách cà phê. Claudia. Bà ghét cay ghét đắng người phụ nữ có cái tên này. Rõ ràng cô ta đang đóng kịch với Drew. Bà nghe nhiều người nói rằng phụ nữ khi đi làm, muốn thành công họ thường ngủ với sếp. Cô này rõ ràng đang lợi dụng Drew. Dĩ nhiên Drew biết, nhưng có lẽ ông không quan tâm. Bà cảm thấy ruột gan cồn cào, rượu uých ki pha cà phê không làm bà dịu bớt căng thẳng.
Bà không biết mình uống cà phê có pha uých ki bao lâu cho đến khi Drew xuất hiện trong phòng. Ly bà uống chỉ còn lại dưới đáy một ít cà phê lạnh ngắt.
- Chắc anh phải uống cái gì mới được. - Ông nói. - Em đang uống gì đấy?
- Cà phê, - bà nói dối.
- Anh nghĩ anh phải uống cái gì mạnh hơn. - Ông lấy ly, bỏ đá vào. - Tối nay không có gì đáng xem trên truyền hình à?
- Em không biết.
- Chắc anh phải coi thử xem sao. - Ông rót soda hòa lẫn với uých ki, rồi bưng ly và hỏi bà: - Em có đi không?
- Không. - Nhưng khi ông dợm chân bước đi, bà gọi. - Drew này, em sẽ đi Virginia với Mary. Mẹ muốn hai chị em đến dọn dẹp để đóng cửa ngôi nhà ở đấy. Em sẽ ở lại đấy trong vòng hai tuần.
- Khi nào? - Ông hỏi, có vẻ như không quan tâm đến việc này, dù mới biết.
- Giữa tháng hai. Bọn em sẽ đi vào ngày mười bốn.
- Ngày ấy anh cũng đi New York. Anh đã đổi lại kế hoạch chuyến đi, giờ khởi hành sớm hơn vài ngày. Anh định nói cho em biết chuyện này mà cứ quên mãi. Chuyến bay của em mấy giờ cất cánh?
- Chưa có giờ bay cụ thể. Mary sẽ lo chuyện này.
- Nếu chúng ta cùng đến phi trường với nhau, chắc sẽ rất tiện. Mình sẽ dùng một chiếc xe thôi.
- Phải. - Luz không đợi chồng phản ứng, nhưng dù ông phản ứng ra sao thì chắc sẽ không như bà nghĩ.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016


Phi trường chật ních người từ phương Bắc lạnh lẽo đến tìm không khí nhiệt đới ở Palm Beach. Qua đám đông mặc áo lông ấm chen nhau trước cửa, Luz thấy chị gái bà đang hướng dẫn người khuân vác đem hành lý đến quầy vé nơi bà đợi.
Khi Mary đến, Luz nói:
- Em đã cân hành lý rồi.
- Tốt. - Khi người khuân vác để vali của Mary lên cân, bà cho anh ta tiền boa. Trong khi đợi người ta ghi trọng lượng và kẹp thẻ hành lý vào vé máy bay, Mary quay qua hỏi Luz: - Drew đâu? Chuyến bay của chú ấy cất cánh chưa?
- Chưa. Anh ấy đang đi đến quầy báo.
Sau khi cân hành lý và làm thủ tục xong, họ rời khỏi quầy. Mary hỏi:
- Chúng ta nên đợi Drew ở đây hay đi đến cổng.
- Drew tới kìa. - Luz nhìn chồng đang đi đến phía họ, chiếc áo khoác mùa đông vắt trên tay. Tay kia ông xách cặp hồ sơ với tờ báo xếp hai và các gói hàng.
- Chú đem theo cái gì đấy, Drew? - Mary hất đầu chỉ cái hộp đỏ hình trái tim trong bao ni lông và lén nhìn Luz.
- Hộp sôcôla mừng ngày valentine cho Claudia, - ông đáp tỉnh bơ, không thấy vẻ mặt Luz đanh lại. - Cô ta rất thích sôcôla. Anh muốn mua cho em một hộp, Luz à, nhưng anh biết em không thích ăn ngọt.
- Đúng, em không thích, nhưng theo em thì ý nghĩa mới quan trọng. - Bà đáp trong khi phân vân không biết tại sao Drew mua quà cho Claudia khi ông đang trên đường đến New York. Tại sao ông mua quà tặng Claudia, nhất là quà valentine?
- Cô ta sẽ đi cùng anh. - Drew nhìn đám đông vào cổng. - Cô ta đến kìa.
Luz nhìn theo ông và thấy cô gái da ngăm đen tươi trẻ, mặc áo lụa màu rượu vang đỏ rất bắt mắt, trên vai vắt chiếc khăn choàng nỉ dài, cùng màu với váy, tay cô xách cặp hồ sơ bằng da đen mỏng. Khi thấy Drew, cô ta cười và bước nhanh đến.
- Tôi cân hành lý xong rồi, chuẩn bị đi thôi, - Claudia nói với ông trước khi nhận ra sự hiện diện của Mary và Luz. - Kìa bà Thomas, xin chào. Trông bà rất đẹp, như mọi khi. Bà cũng vậy, bà Carpenter.
Thực ra, Luz cảm thấy mình già và xấu hơn Claudia nhiều, bà mặc bộ váy màu nâu đậm, đội chiếc mũ nồi rộng vành cùng màu, vành phía trước kéo xuống thấp. Bà ước chi mình chọn áo quần có màu tươi sáng hơn, nhưng bà nghĩ đi đường mặc đồ có màu tối như thế này thì hay hơn.
- Đây là lần đầu Claudia đi New York, cho nên cô ấy rất nôn nao, - Drew phân trần. Chưa bao giờ ông nói Claudia sẽ cùng đi với ông. Phải chăng ông xem đây là việc nhỏ nhặt?
- Dĩ nhiên, - Mary đáp vẻ miễn cưỡng. Luz không biết nói gì, và bà sợ nói ra, mọi người sẽ hiểu sai ý mình.
- Lâu nay tôi sống ở Connecticut, chưa hề đến New York, - Claudia nói. - Nhưng tôi sợ không có thì giờ để tham quan cảnh vật ở đấy.
- Cô ở Connecticut à? - Mary hỏi.
- Drew không nói cho bà biết sao? Chúng tôi ở cùng một thành phố. Thậm chí chúng tôi còn biết một số người ở đấy nữa.
- Dĩ nhiên vào thời điểm khác nhau, - Drew nói xen vào. Khi tôi rời thành phố thì Claudia mới ra đời.
- Điều ấy không quan trọng. - Claudia gạt bỏ vấn đề khác biệt tuổi tác. - Người đời thật nhỏ nhen làm sao…
- Vâng, đúng thế. - Mary tiếp tục góp chuyện cho vui.
- Chuyến bay của chúng ta sẽ khỏi hành trong vòng mười phút nữa, - Drew nói. - Chúng ta phải đến cổng vào.
- Tốt. Rất sung sướng được gặp lại bà, thưa bà Thomas. - Cô ta đưa tay để bắt tay Luz.
- Tôi cũng rất sung sướng được gặp lại cô. - Bà cố gượng cười bắt tay Claudia. Rồi Drew cúi người hôn lên má bà.
- Chúc hai chị em đi vui vẻ, - ông nói.
Nhưng Luz không nói thế với ông.
- Chúc chuyến bay bình an, - bà cảm thấy lòng trĩu nặng khi nhìn hai người đi đến cổng ra phi đạo.
- Chị tin chắc em không biết cô ta sẽ đi New York với Drew. - Mary nhìn Luz với ánh mắt cảm thông.
- Phải, em không biết. - Giọng bà vô cảm.
- Có vẻ như tuần trăng mật đã hết.
- Trăng mật phải có hai người. Em chỉ một mình. - Mắt bà cay sè, và bà vội nháy mắt cho lệ tan hết đi.
- Luz. - Chị bà lên tiếng, giọng thương cảm khiến bà hết chịu nổi. Bà hếch cằm cao, chứng tỏ mình không đau khổ hay đáng thương. Bà đáp:
- Trong việc này, em không trách chồng. Có lẽ anh ấy không nói cho em biết cô ta sẽ cùng đi, nhưng anh ấy không dấu việc này. Nói tóm lại, cô ta đã gặp anh ấy ở đây - với chúng ta - và họ công khai. Họ không che dấu điều gì hết.
- Còn sôcôla thì sao?
- Thôi, dẹp chuyện đó đi, Mary. - Luz giận dữ nói. - Em không biết trả lời chuyện quái này ra sao!
Dừng lại một lát, Mary nói:
- Ta đến cổng vào đi. Chị quên nói cho em biết là Stan Marshall sẽ đón chúng ta ở phi trường.
- Phải, chị không nói. - Luz cám ơn Marry vì đã thay đổi đề tài. Họ đi dọc theo hành lang dài và đông đúc để đến phòng khởi hành.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Re: Môi Hồng Tuổi Xuân Phai - Janet Dailey

Postby bevanng » 14 Feb 2016


Stan Marshall là quản lý của trại ngựa Hopeworth, người đã làm việc cho Jake Kincaid trên hai mươi năm nay. Thời trai trẻ, ông ta là một jockey (cưỡi ngựa đua), người tuy thấp nhưng vạm vỡ, với mái tóc hoa râm và có tính kiên nhẫn như một vị thánh. Khi Luz và Mary xuống máy bay thì ông ta đã đứng đợi ở cổng ra phi đạo, chiếc mũ mềm cầm trên tay, loại mũ các nhà quý tộc ở những vùng nông thôn nước Anh thường đội. Luz tin chắc Stan sẽ mặc bộ đồ có hai miếng da lộn ở khuỷu tay áo đã có từ mười năm nay.
Sau khi chào Mary xong, ông ta quay qua Luz.
- Thật giống như thời xưa. Tôi đứng đợi và thấy ông Jake đi vào sau các vị.
- Phải. - Bà thương bố, nhưng không kính nể ông. Tuy nhiên, bà nhớ ông. - Chúng tôi đã có một thời thơ ấu hạnh phúc.
- Hôm nay các bà đến đây với lý do thật buồn, tôi không thích ngôi nhà đóng cửa. Nhà cần có người ở.
- Có lẽ lúc nào đấy sẽ có. - Luz nói, nhưng bà không biết là lúc nào.
- Chúng ta nên đến lấy hành lý kẻo lạc mất. Xe của tôi đậu ở trước. Hôm nay trời lạnh. - Stan Marshall thích nói chuyện với bất cứ ai muốn nghe ông. - Tôi đã nối điện thoại và cho hai người đến lau dọn nhà cửa. Tủ chứa thức ăn đã được chất đầy. Nếu các bà cần gì, cứ gọi tôi.
Bầu trời ngoại ô Virginia xám xịt. Trên những cánh đồng màu nâu xám, các cây cổ thụ trụi lá lặng lẽ đứng hai bên đường, cành cây làm thành những vệt đen trong không gian đầy mây xuống thấp. Chiếc hàng rào gỗ sơn trắng nổi lên trong khung cảnh mùa đông ủ dột. Bên kia hàng rào, bầy ngựa đang gặm cỏ, lông của chúng xác xơ vì giá lạnh.
Nhưng khung cảnh gợi cho Luz nhiều kỷ niệm vui, khiến bà nhớ lại thời thơ ấu. Bà nhìn những con ngựa cái có thai gần ngày đẻ đang gặm cỏ trên đồng, chúng bị nhốt riêng khỏi những chú ngựa con nghịch ngợm, hay những con ngựa trưởng thành đang tuổi huấn luyện. Xa xa, bà thấy những con bò giống Hereford lốm đốm màu đỏ nâu rải rác trên cánh đồng. Giống bò này nuôi để làm việc, thay cho những con ngựa có khả năng huấn luyện để thành ngựa chơi pôlô. Những con ngựa này làm việc gần một năm trước khi được tuyển chọn để huấn luyện.
Khi xe vào địa phận của trại ngựa Hopeworth, Luz nhìn ra phía trước bên phải, bà thấy những chuồng ngựa và nhà kho có mái hình vòm. Còn đường đua dài nửa dặm, rào nhảy, nơi luyện ngựa, và khu quản lý đặt ở đây. Nằm về phía trái của nơi này là khu nhà ở chính.
- Kia rồi. - Mary chỉ tay qua vai Stan Marshall về phía ngôi biệt thự được xây theo kiến trúc phục hưng Hy Lạp. Các cửa chớp đều đóng kín, để ngăn hơi nóng mùa hè và khí lạnh mùa đông nhưng vài cửa sổ ở tầng một được mở rộng. Ngôi nhà trông như thể đang ngủ say.
Stan đậu xe nơi con hẻm cụt rải sỏi của ngôi nhà xây trước cuộc nội chiến Mỹ.
- Cửa đã mở khóa rồi, - Stan nói. - Tôi sẽ đem hành lý của hai quý bà vào trong.
Vào nhà, Luz dừng lại nhìn quanh, trong khi Mary đi đến căn phòng ở sâu phía trong. Nhà được trải thảm phương Đông, màu sắc hài hòa giữa kem đậm và xanh biển, nền lát ván cứng chạy đến chiếc cầu thang uốn khúc. Cầu thang rộng, để cho váy xòe của các thiếu nữ khỏi vướng vào hai bên. Trần nhà cao hơn 4 mét bao quanh bằng đường viền trang trí, có chiếc trụ nhô ra ở giữa để treo ngọn đèn chùm bằng đồng và thủy tinh.
Mary đưa mắt nhìn lên tường xem có gì khác lạ không.
- Không có gì lạ chứ? Có ai tới đây đâu chị.
- Đúng, nhà không có khách.
Mary dừng lại trước cái bàn xưa kê trong phòng. Tường phía sau bàn có gắn kính, phản chiếu những chiếc lục bình phương Đông và pho tượng bằng sứ để trên mặt bàn bằng gỗ đánh xi. Mary sờ vào cặp khổng tước bằng sứ, nói:
- Em đã thấy các thứ này rồi chứ? Chúng ta có kế hoạch thu dọn chúng. Trước khi đem cất vào kho, ta phải liệt kê hết lên danh sách.
- Nhà có bao nhiêu phòng chị nhỉ? - Luz hỏi vì bà không nhớ.
Mười lăm, hay mười sáu gì đấy, chưa tính các phòng tắm. - Mary nhìn em gái - cả phòng áp mái nữa.
- Ta có thời gian hai tuần, phải không? - Luz cười ngán ngẩm. Cửa trước bật mở, Stan Marshall đi vào, tay xách vali. Trông ông ta vẫn khỏe như trước; - Tôi để hành lý ở đâu đây? - Ông ta dừng lại, cố không thở hổn hển.
Mary nhìn Luz, hỏi:
- Ta ngủ trong phòng cũ chứ, Luz?
- Tại sao không?
Mary nhìn Stan, nói họ sẽ ngủ trong phòng trước đây họ đã ở.
- Chúng tôi sẽ ngủ trên lầu, phòng cuối bên phải.
- Phòng cuối. - Ông ta lập lại, rồi đổi hành lý sang tay khác cho khỏi nặng và bước lên cầu thang.
- Ta đi xem một vòng, - Luz nói, rồi không đợi Mary đồng ý hay không, bà đi đến chiếc cửa bằng gỗ bách, thông sang phòng ăn.
Họ đi một vòng quanh nhà, trước là ôn lại thời son trẻ, sau để bàn luận cách thu dọn đồ đạc. Sau đó, họ trở lại điểm xuất phát ở tiền sảnh. Stan Marshall từ phòng làm việc bước ra.
Hành lý hai bà đều ở trên lầu, tôi đã nhóm lửa lò sưởi trong phòng làm việc rồi. Luz, bất cứ khi nào cần cưỡi ngựa, bà hãy gọi xuống chuồng, tôi sẽ đóng yên cương con Sequoia ngay. Còn Mary, tôi sẽ tổ chức một buổi đi săn cho bà. Bà sẽ rất được mọi người chào đón. Bà Osgood và con gái sẽ đến đây vào sáng mai để giúp quý vị. Khi nào cần đàn ông để làm những việc nặng như bưng vác, đóng thùng, thì đã có nhân viên chuồng ngựa sẵn sàng phục vụ các quý bà.
- Stan, bác lo mọi việc rất chu đáo, - Luz nói.
- Tôi hy vọng hai quý bà cảm thấy được đón tiếp niềm nở khi về nhà. - Ông ta chạm nhẹ vào vành mũ để chào họ rồi bước ra.
Tối hôm đó, Luz ngồi trước lò sưởi, nhấm nháp ly uých ki lâu năm lấy trong hầm rượu riêng của bố bà. Bà mặc quần sẫm đen và áo len tay dài cổ lọ màu xanh đậm, ngồi thoải mái trong chiếc ghế bành nệm căng phồng, hai chân xếp lại. Mary ngồi trên nền nhà, dựa người vào chiếc ghế nệm dài, mắt nhìn ánh lửa bập bùng trong lò, bà cũng thay váy đầm bằng quần và áo len như Luz.
- Đây là phòng làm việc tôi thích nhất. - Luz đưa mắt nhìn quanh căn phòng. Tường phòng đóng panô bằng gỗ tùng, treo những họa phẩm của Brown, Snaffles, và Golinkin. Các họa phẩm dùng màu sắc tươi sáng để ghi lại hoạt động của những trận đấu pôlô trong quá khứ. Chiến lợi phẩm bằng bạc để xen kẽ giữa các cuốn sách gáy bọc da trên kệ, những bức ảnh lồng khung mạ vàng chụp người và ngựa - ngựa pôlô, ngựa đua, ngựa săn - được trưng bày trước những cuốn sách.
- Tôi không thích, - Mary đáp. - Tôi thích phòng nghe nhạc nhất.
Luz thản nhiên lắc đầu.
- Mỗi lần nghĩ đến phòng ấy, tôi lại nhớ vẻ mặt của mẹ khi tôi hỏi bà phòng ấy có phải là phòng “để dành” cho bố gặp Sylvia Shepler không và Sylvia Shepler là ai vậy? Khi ấy tôi mới mười một tuổi.
Mary nhìn bà, vẻ hiếu kỳ.
- Mẹ trả lời sao?
- Mẹ nói Sylvia Shepler là bạn của bố. Phòng này bố “để dành” tiếp bà ta. - Luz dừng nói, xoay xoay ly rượu trong tay. - Rồi mẹ ra lệnh tôi đừng hỏi chuyện này nữa.
- Bố thật đa tình.
- Tôi tự hỏi, không biết tại sao chúng ta lại dung thứ cho thói đa tình của bố nhỉ? - Bà nhìn chăm chăm vào ngọn lửa trong lò.
- Ai biết? - Mary ngồi lại với dáng lom khom như cũ.
- Ta hãy bắt đầu từ phòng này cho đến cái cuối cùng, - Luz nói.
- Vấn đề ấy không quan trọng đối với tôi.
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $39,330
Posts: 14096
Joined: 22 Mar 2009
 
 

Next

Return to Truyện Ðọc



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 63 guests