Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Truyện tình mùi mẫn, truyện ma kinh rợn hay các thể loại khác. Xin mời vào.

Moderators: Mười Đậu, SongNam, A Mít

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Hãy nói với cô ấy rằng anh yêu cô ấy


Tôi sẽ gọi ông ấy là bác sĩ Case, ông là một bác sĩ ở vùng nông thôn, là bạn thân của tôi hai mươi năm về trước. Dạo đó, tôi thường ghé thăm ông tại một thị trấn nhỏ bang Colorado mỗi khi tôi có dịp về miền Tây, và thỉnh thoảng ông kể cho tôi nghe chuyện về những người mà cả hai chúng tôi cùng biết. Ông đã kể cho tôi nghe về John và Louise.
John là chủ một trang trại. Anh cao lớn, trầm tính, không biết chữ và khỏe như voi. Anh khởi nghiệp với năm mươi con cừu. Là người tham vọng và chi tiêu tiết kiệm, mười năm sau anh đã sở hữu hai ngàn con cừu cái và một đồng cỏ mênh mông. Sau đó, anh mua một nông trại trồng cỏ linh lăng ở rìa thị trấn để vỗ béo cho đàn cừu non của mình. Ở tuổi bốn mươi lăm, anh là một người đàn ông giàu có.
Rồi anh lấy vợ. Louise là một cô gái cùng sống trong vùng. Cô tốt nghiệp trung học và làm phục vụ cho một quán ăn trong thị trấn. John gặp cô ở đó vào mùa hè năm cô hai mươi tuổi. Kể từ đó anh bắt đầu lái xe hàng ngày từ trại cỏ đến quán chỉ để uống một tách cà phê vào lúc mười giờ.
Louise trò chuyện với anh về thời tiết, mùa màng và những câu chuyện phiếm vô hại xảy ra trong vùng. Còn John chỉ nhìn cô, mỉm cười và gật đầu.
Việc này diễn ra trong ba tháng. Rồi một buổi sáng kia - bác sĩ Case ghé qua quán để uống cà phê và nghe John nói với Louise: “Louise, anh muốn em lấy anh”. Louise cảm giác như mình nghẹn thở và suýt làm đổ cà phê. Bác sĩ bảo rằng họ nói chuyện cứ như thể chỉ có hai người trên cõi đời này. Louise trả lời: “John, có lẽ em sẽ lấy anh. Nhưng em cần một hai ngày để suy nghĩ về việc đó”. John gật đầu, anh uống tách cà phê rồi nói: “Anh phải đi làm rồi. Tạm biệt em”.
Hai tuần sau đó, họ cưới nhau. Sau tuần trăng mật ở Colorado Springs, họ ổn định cuộc sống tại nông trại trồng cỏ linh lăng, và Louise đã cho sơn lại căn nhà, dán tường và trang trí nội thất với đồ đạc mua từ Denver. Trong năm đầu chung sống, John thuê thợ đến xây một gian bếp mới và một hàng hiên có mái che.
Nhưng bác sĩ Case biết có điều gì đó không ổn. Đã hai lần John gọi ông đến khám cho Louise, và ông nhận thấy Louise không được vui. Cô ấy cũng không được khỏe, cô bảo rằng mình bị nhức đầu kinh khủng, nhưng bác sĩ Case không tìm ra được nguyên nhân để chữa trị. Lần thứ hai đến khám bệnh cho Louise, ông đã hỏi Louise rằng John đối xử với cô có tốt không. Louise cho biết John là người chồng tốt nhất mà bất kỳ phụ nữ nào cũng ao ước, chỉ có điều anh ấy hơi ít nói, mà phụ nữ lại thích được trò chuyện. Sau đó mọi việc có vẻ ổn. Vài tuần sau, khi bác sĩ gặp Louise trong thị trấn, cô nói với ông: “Tôi nghĩ chắc là do tôi đã tưởng tượng ra chứng nhức đầu cùng những cơn đau. Tôi quyết định phải khỏe và mạnh mẽ như John vậy!”.
Chưa đầy mười tám tháng sau, bác sĩ lại nghe tin về họ. Lúc ba giờ ba mươi phút một buổi sáng nọ, có tiếng đập cửa ầm ầm bên ngoài khiến bác sĩ giật mình tỉnh giấc. John đứng đó, chiếc xe hơi đỗ bên ngoài vẫn còn đang nổ máy. Anh nói: “Bác sĩ, Louise ốm nặng lắm. Ông hãy nhanh nhanh làm gì đó đi”. Louise đang nằm trong xe, cô gần như mê man bất tỉnh vì đau. Họ đã ở tại trại chăn nuôi cừu của John trong vài ngày, và cơn đau đột ngột tấn công cô vào chập tối hôm đó. Cô đã gắng gượng để quên nó đi, nhưng cơn đau dữ dội đến mức cô không thể chịu đựng nổi. Trên đoạn đường dài ba mươi dặm vào thị trấn, cô đã ngất.
Bác sĩ đưa Louise vào bệnh xá chỉ có bốn giường bệnh của mình và tiến hành phẫu thuật cho cô. Ruột thừa của cô bị vỡ, nhưng lúc sáng sớm thì cô hồi tỉnh nên bác sĩ Case nghĩ là ca mổ đã thành công. Ông nói với John rằng họ phải đợi thêm hai mươi bốn tiếng nữa mới biết được kết quả thế nào, nhưng có vẻ như cơn nguy kịch đã qua. John khóc như một đứa trẻ. Anh nói: “Cô ấy phải bình phục, bác sĩ à. Cô ấy phải bình phục!”.
Đến tối, tình trạng của Louise lại xấu đi. Đêm đó bác sĩ đã truyền huyết thanh cho cô hai lần, nhưng cô vẫn yếu dần đi. Cô thều thào với bác sĩ: “Tôi không còn đủ sức nữa đâu”.
Bác sĩ hỏi: “Cô nói thế là sao? Tôi cứ nghĩ cô sẽ khỏe và mạnh mẽ như John chứ”.
Louise mỉm cười yếu ớt: “John mạnh mẽ đến nỗi anh ấy không cần đến tôi. Nếu anh ấy cần, anh ấy đã nói thế, phải không bác sĩ?”.
Bác sĩ nói: “Louise, John thật sự cần cô, cho dù anh ấy có nói ra hay không”.
Cô lắc đầu và nhắm mắt lại.
Vào phòng làm việc, bác sĩ nói với John: “Cô ấy không muốn bình phục”.
John kêu lên: “Cô ấy phải bình phục. Xem nào, bác sĩ, sao không truyền máu cho cô ấy?”.
Bác sĩ giải thích là ông đã truyền huyết thanh cho cô rồi.
“Bác sĩ, ý tôi muốn nói là máu của tôi kia. Sức tôi khỏe đủ cho cả hai chúng tôi”.
Bác sĩ dẫn anh xuống phía hành lang. Ông hỏi: “John, anh yêu cô gái ấy chứ?”.
John đáp: “Không yêu thì tôi đã không cưới cô ấy”.
“Thế anh đã bao giờ nói với cô ấy như vậy chưa?”.
Mắt John như mờ đi. “Chẳng phải tôi đã cho cô ấy tất cả những gì tôi có sao? Một người đàn ông có thể làm gì hơn được đây?”.
“Trò chuyện với cô ấy”. Bác sĩ trả lời.
“Bác sĩ, tôi đâu có khiếu ăn nói. Quỹ tha ma bắt, cô ấy biết mà!”. Rồi anh nắm chặt vai ông: “Hay truyền máu của tôi cho cô ấy”.
Bác sĩ suy nghĩ một lát, rồi ông dẫn John vào trong phòng thí nghiệm nhỏ, lấy mẩu máu của anh và xét nghiệm. Sau cùng, ông nói: “Được rồi, John. Trong vòng mười phút nữa”.
Bác sĩ vào phòng Louise và nói với cô rằng John muốn truyền máu cho cô. Ông kiểm tra mạch của cô. Mạch đập rất yếu. Ông biết rằng cơ hội rất mỏng manh. Ông gọi cô y tá vào phòng và nói cho cô biết ông sắp làm những gì.
Một lát sau, ông dẫn John vào phòng Louise. Bàn phẫu thuật được đặt ngay cạnh giường bệnh của cô, và một tấm màn được căng ra giữa giường và bàn. Khi John nằm xuống bàn, cô y tá kéo tấm màn sang một bên. Anh đưa bàn tay to và thô ráp của mình ra nắm lấy tay Louise và nói với cô: “Bây giờ anh sẽ làm cho em khỏe lại, Louise à”.
Không nhìn anh, cô thì thào: “Vì sao?”.
John kêu lên: “Thế em cho là vì sao nào?”.
Cô trả lời: “Em không biết”.
“Em là vợ anh, đúng không nào?”
Không có tiếng trả lời. Cô y tá hạ rèm xuống, sát trùng cánh tay cho John và ghim kim tiêm vào. John co cơ bắp lên một cách tự hào. Anh nói với Louise: “Được rồi em à”. Một lát sau, anh lại hỏi bác sĩ: “Bác sĩ, cô ấy tiếp nhận nó như thế nào?”
Bên kia tấm màn, bác sĩ đã ghim một chiếc kim vào cổ tay Louise và nới lỏng cái kẹp trên ống dẫn. Ngón tay ông đặt trên cổ tay kia của cô để theo dõi mạch.
Ông bảo: “Ổn rồi, John”.
John hỏi: “Em thấy thế nào, Louise?”.
Cô thều thào: “Em ổn”.
John nói: “Truyền máu xong, em sẽ nói to như anh vậy”.
Mạch của cô có vẻ đập mạnh lên một chút.
Cô khẽ gọi: “John!”.
“Sao em?”
“John, em yêu anh”.
Cả hai im lặng trong chốc lát. Rồi John nói: “Louise! Em phải bình phục!”.
Cô khẽ hỏi lại: “Sao thế anh?”.
“Em phải bình phục vì anh. Anh cần có em”. John ngập ngừng, rồi giọng nói của anh nghẹn đi: “Anh yêu em”.
Mạch của cô đột nhiên đập mạnh.
Cô nói: “Vậy mà anh chẳng bao giờ nói với em cả”.
Anh trả lời: “Trước đây anh không nghĩ anh phải nói với em điều đó”.
Lúc này mạch của cô đã ổn định.
Cô nói: “John, anh nói lại cho em nghe đi”.
Anh ngập ngừng, rồi lặp lại: “Anh yêu em, Louise. Yêu hơn bất cứ thứ gì trên đời. Anh yêu em và anh cần em, và thề có Chúa, anh sẽ làm cho em khỏe lại!”.
Bác sĩ rút kim ra khỏi cổ tay Louise, lấy chai huyết thanh trên kệ rồi để chúng sang một bên. Ông lại kiểm tra mạch của cô. Điều tưởng chừng như không thể, nhưng lại là sự thật - mạch đã mạnh và ổn định.
“Em cảm thấy thế nào rồi?”. John hỏi, giọng của anh đã bình tĩnh trở lại.
Nhưng Louise không trả lời được. Cô đang khóc.
Bác sĩ Case nói: “Cô ấy đang khỏe dần lên. Nhờ anh đấy, John!”.
Ông ra hiệu cho cô y tá, cô bèn rút kim ra khỏi tay John, cất cái lọ ở dưới bàn phẫu thuật đi và kéo tấm màn ra. Rồi cô y tá cùng bác sĩ đi ra ngoài.
Vài phút sau, khi bác sĩ quay trở lại thì John đang ngồi bên cạnh Louise, nắm lấy hai tay cô và trò chuyện cùng cô.
Rồi bác sĩ nói với tôi: “Cô ấy hãy còn yếu lắm. Nhưng tôi biết cô ấy sẽ khỏe dần lên. Và cô ấy khỏe lên thật”.
Ồng bác sĩ lắc đầu: “Bấy nhiêu đó đủ thấy là có phép lạ xảy ra rồi. Máu của John không tương thích với máu của vợ. Nếu truyền thật thì cô ấy đã chết rồi. Chúng tôi truyền thêm huyết thanh cho cô ấy, còn máu của John thì cho chảy vào lọ thủy tinh. Điều cô gái ấy cần là John. Và cô đã có anh”.

(Trúc Mai dịch theo Chicken Soup for Couple's Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $19,360
Posts: 7264
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Vị anh hùng của tình yêu


Tôi nhớ thời thơ ấu tôi không hề có một thần tượng nào. Tôi chỉ phát hiện ra vị anh hùng của mình vào những năm tôi trở thành học sinh trung học và anh ấy không hề giống với một người hùng mà tôi từng hình dung. Anh ấy không giàu có cũng chẳng hề nổi tiếng. Anh không phải là ngôi sao thể thao cũng chẳng phải là một minh tinh màn bạc. Đơn giản, anh chỉ là người mà tôi ngưỡng mộ. Anh là anh trai của tôi, người tôi vô cùng yêu thương và quý mến.
Anh tôi, Tony, gặp chị Sheila, vợ anh ấy bây giờ, khi anh đang theo học trường y. Và tôi gặp được chị trong buổi lễ tốt nghiệp của anh tôi. Nhìn khóe môi luôn rạng rỡ nụ cười, tôi cảm nhận nghị lực và sức sống toát ra từ con người mạnh mẽ của chị.
Chị Sheila là một y tá người Anh. Vào thời điểm ấy, nghề y tá là rất cần thiết nên chị nhanh chóng được nhận vào bệnh viện Hoa Kỳ, được nhận thị thực làm việc và sinh sống tại vùng Dallas. Rồi chị gặp anh tôi ở bệnh viện Parkland, nơi chị làm y tá còn anh tôi mới chỉ là một sinh viên thực tập.
Tony bận rộn suốt ngày với đề án thực tập nên không thể có một mối quan hệ yêu đương với bất cứ ai. Dù vậy, tôi biết chắc chắn đây không phải là một tình cảm thoáng qua. Tôi từng thấy họ yên lặng ngồi bên nhau trong phòng, tay trong tay và say sưa trò chuyện, ánh mắt nồng nàn trao nhau. Trong tiềm thức, tôi tin vào tình yêu bền vững của họ.
Sau khi tốt nghiệp, anh Tony nhận việc ở Kentucky. Chị Sheila cũng theo anh đến đó. Có một thời gian hai người xa nhau, chị chuyển đến làm việc tại một bệnh viện ở Canada, khi trở lại Kentucky thì thị thực hết hạn nên chị bị trục xuất trở lại Anh. Chuyện này đã khiến Tony như người mất trí, anh lo lắng cho chị từng giây từng phút, mong mỏi chị sớm trở về cùng anh. Và ngay khi chị Sheila trở về Kentucky, cả hai đã cưới nhau. Cuộc sống chung của cả hai thực sự bắt đầu.
Những năm đầu tiên trong cuộc sống vợ chồng diễn ra khá suôn sẻ, dù họ phải vài lần chuyển nhà vì yêu cầu của công việc - từ Kentucky sang New Mexico, từ New Mexico sang Texas và trở lại New Mexico. Rồi, hai đứa con trai, Cameron và Sheldon, lần lượt chào đời. Họ mua một căn nhà mới có cả một cánh đồng cỏ bát ngát với một địa thế núi non tuyệt đẹp ở Corrales, New Mexico.
Một ngày đầu xuân, khí trời ấm áp, khắp nơi tràn ngập ánh mặt trời và cánh đồng cỏ xanh biếc cứ dập dờn theo làn gió mơn man, anh Tony dẫn bọn trẻ đi câu cá còn chị Sheila thì cưỡi ngựa rong ruổi trên cánh đồng cô trải dài theo tầm mắt. Hạnh phúc tưởng đang chuyển động quanh họ cùng với đất trời vào xuân. Chị Sheila mê mải với sở thích của mình, không biết được điều gì sẽ xảy ra ở phía trước, vô tình, con ngựa bị ngã do vướng chân vào một sợi dây thép gai, chị Sheila bị ngã chúi theo, mặt đập xuống vũng bùn, con ngựa ngã đè lên thân chị.
Khi được phát hiện ra thì chị Sheila đã nằm bất động trong trạng thái hôn mê sâu, không biết đến bao giờ mới tính lại. Hàng ngày, anh Tony ở bên cạnh chị, nắm lấy tay chị và thì thầm những lời yêu thương. Anh mong chị tỉnh dậy, lại cùng nhau sống vui vẻ, hạnh phúc. Rồi anh cầu nguyện Chúa ban cho chị nguồn sống để nụ cười mãi lấp lánh trên gương mặt rạng ngời của chị. Như có phép mầu, hai tuần sau chị Sheila tỉnh lại, nhưng chị bị mất trí, không thể đi, không thể nói và không thể làm bất cứ việc gì. Chị cần thêm nhiều thời gian để phục hồi kỹ năng vận động và trí nhớ. Đó thực sự là một chặng đường dài đầy chông gai.
Cuộc sống của gia đình Tony thực sự thay đổi, tất cả mọi việc giờ đây đều do anh gánh vác. Hàng ngày, anh dậy sớm để lo bữa sáng, đút cho vợ ăn, chuẩn bị đưa các con đến trường. Khi đi làm trở về, anh kể chuyện và hát cho các con nghe, trò chuyện với vợ để chị khôi phục trí nhớ. Anh vừa là một người chồng, người cha và thực hiện luôn cả vai trò của một người mẹ. Anh thật sự vất vả, nhưng tình yêu anh dành cho Sheila, cho các con đã giúp anh vượt lên tất cả, anh chỉ mong chị được khỏe mạnh.
Sheila vào viện, lưu lại đấy vài tháng để bác sĩ tìm hướng điều trị, rồi xuất viện nhưng kết quả không mấy khả quan. Chị vẫn không thể tự di chuyển, không thể nói rõ ràng, không thể viết và cũng không nhớ bất cứ một điều gì. Thậm chí, chị còn nghĩ anh Tony là một người thợ sửa xe. Hàng ngày, anh Tony vẫn tắm cho chị, chải tóc cho chị, tặng chị nhiều quà và chăm sóc chị chu đáo. Một thời gian khá lâu, Sheila dần tiến bộ, chị bắt đầu nhớ được những điều trong hiện tại, học lại tên những người thân và có thể tự ăn, tự chải tóc và có thể đi vài bước với sự hỗ trợ của chiếc nạng.
Dù chị Sheila đã khá hơn nhiều, nhưng phần lớn những sinh hoạt hằng ngày vẫn chủ yếu dựa vào anh Tony. Sự lệ thuộc này ảnh hưởng rất lớn đến tinh thần của Sheila, chị trở nên buồn bã và mất tự tin vào bản thân. Tôi lo ngại rằng cuộc hôn nhân của họ sẽ đổ vỡ, tình yêu, nụ cười và cuộc sống mà họ từng có chỉ còn là quá khứ. Mỗi ngày trôi đi thật sự là một cuộc tranh đấu nặng nề giữa tình yêu thương và gánh nặng lo toan.
Tình yêu đã tiếp thêm cho họ sức mạnh. Tôi nhìn thấy hạnh phúc của họ trong một buổi sáng Chủ nhật trong vắt. Chị Sheila đang ngồi trên ghế bành còn anh Tony chạy loanh quanh như một người giúp việc, dọn dẹp, nấu ăn và trông chừng lũ trẻ. Bọn trẻ đang xem tivi, nhạc đang mở lớn và đây hẳn là một buổi sáng Chủ nhật tiêu biểu trong gia đình anh. Đột nhiên, anh Tony vặn to nhạc hơn, nhịp nhịp tay và nhảy múa một mình. Tôi ngạc nhiên nhìn anh một cách thú vị, bọn trẻ cười khúc khích và nhảy múa theo anh. Sheila nhìn ba cha con không chớp mắt, đôi mắt chị trông vẫn còn ngơ ngác nhưng những giọt nước mắt bỗng từ từ lăn dài trên gương mặt chị. Có vẻ như điều kỳ diệu đã xảy ra. Dường như chị đã tìm lại được ký ức từng thất lạc của mình. Khi nhạc chuyển sang bản Wonderful Tonight quen thuộc - bản nhạc kỷ niệm từ thuở hai người mới quen nhau - anh nhẹ nhàng đến bên chị và dịu dàng dìu chị xoay theo điệu nhạc trong vòng tay vững chãi của mình. Thời gian như dừng lại, tất cả như ngừng thở để chiêm ngưỡng phép nhiệm mầu.
Tôi nhìn anh Tony và nhận ra rằng tình yêu anh dành cho chị không chỉ chan chứa trong con tim anh mà nó đã ngập tràn cả căn phòng, hòa trong điệu nhạc du dương, tỏa sáng trong sắc nắng lung linh kỳ diệu.

(Nguyễn Vũ Hưng dịch theo Everyday Heroes)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $19,360
Posts: 7264
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Cơ hội của cuộc sống


Cô ngồi thẳng người trên giường bệnh, Buddy mỉm cười trấn an Ruth - vợ anh - rằng: “Anh sẽ sớm trở về nhà và nhảy điệu tango với em! Em an tâm và đừng lo lắng gì cả”.
Ruth mỉm cười, khẻ gật đầu tỏ vẻ đồng ý và siết nhẹ tay chồng. Cô hiểu rằng, anh đang chịu đựng nỗi đau lớn hơn gấp nhiều lần so với những gì anh cố thể hiện ra bên ngoài. Buddy muốn mọi người bớt lo lắng và tin rằng, cơn đau tim không thể hạ gục được anh vào lúc này. Bỗng nhiên, gương mặt Buddy đờ ra, xanh xám, trái tim anh đập yếu ớt. Anh ngước nhìn Ruth thì thầm: “Tạm biệt em yêu…”.
Ruth thét lên khi thấy bàn tay chồng chợt buông thõng trong tay mình. Bác sĩ, y tá lập tức chạy đến buộc mọi người ra ngoài ngay. Ruth chỉ biết tuyệt vọng đứng ngoài hành lang theo dõi Buddy qua lớp cửa kính.
Trong lúc cơ thể đang đứng giữa ranh giới sự sống và cái chết, tiềm thức của Buddy bỗng nghe tiếng nói: “Không phải lúc này! Hãy quay trở lại!”.
Buddy chớp chớp mắt và hồi tỉnh, khi đó anh mới biết bác sĩ đã tiến hành phẫu thuật và ghép tim nhân tạo cho anh. Kết quả vô cùng thành công và bất ngờ như một phép mầu. 
Bệnh tình của Buddy hoàn toàn hồi phục và anh trở về với cuộc sống bình thường. Thế nhưng, kể từ hôm đó, anh không bao giờ quên được câu nói: “Không phải là lúc này! Hãy quay trở lại!”.
Bây giờ, mỗi ngày được ở bên cạnh những người thân yêu, đối với anh là một món quà vô cùng ý nghĩa và đặc biệt.
Buddy vui sống từng ngày với một sự cảm nhận mới về cuộc sống, làm anh cảm thấy cuộc đời quá đỗi quý giá, thiêng liêng mà trước đây anh không nhận ra.
Có thể cuộc sống sẽ không còn cơ hội cho anh một lần nữa, nhưng với anh, quãng thời gian này đã là những thời khác vô cùng có ý nghĩa. Anh không hối tiếc về điều gì cả, vì anh không những biết sống cho riêng mình mà còn dành thời gian quan tâm, chia sẻ với mọi người. Anh đã tận hưởng cuộc sống một cách trọn vẹn và có ý nghĩa nhất.

(Bích Thủy dịch theo A second chance)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $19,360
Posts: 7264
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Ghi khắc trong tim


Hôm ấy là hôm trước lễ Giáng sinh. Chồng tôi - anh Dan - và một người bạn của anh là Mike đi vào một hẻm núi gần nhà chúng tôi ở Nam California để xem thảm thực vật đã bị cháy sém vài tháng trước có mọc lại hay chưa. Dan và Mike đều là thành viên của Hội thực vật tự nhiên California. Họ thật sự là những “kẻ săn cây”, luôn lùng sục các hẻm núi và những ngọn đồi quanh vùng để tìm các loại cây và chụp ảnh chúng.
Hôm ấy, sau khi Mike ra về, Dan quyết định thực hiện cuộc “nghiên cứu một mình” nho nhỏ bằng cách đi bộ lên hẻm núi Laguna, một khu vực hẻo lánh hơn và ít được thám hiểm. Anh đi vào hẻm núi được mấy dặm, chụp được một vài tấm ảnh và đang quay trở ra chỗ xe tải, thì đột nhiên anh giẫm phải một khoảng đất lở ngập nước. Anh bị trượt ngã xuống con dốc gồ ghề cao gần mười một mét, va vào nhiều thân cây trước khi rơi xuống một rìa đá. Ngay lập tức, anh biết có chuyện xảy ra với chân trái của mình. Nó vắt qua chân kia theo “một góc không thể tưởng tượng” được.
Do còn sững sờ trước cú ngã, nên phải mất một lát sau Dan mới nhận thức là chân mình không thể đi được nữa. Rồi Dan biết mình đang gặp rắc rối to. Màn đêm sẽ buông xuống, và không một ai biết anh đang ở đâu. Anh phải ra đến được lối đi chính, nếu không anh sẽ chết ở đó trước khi có người tìm ra anh. Anh kẹp chân bị gãy vào chân bên kia và dồn hết sức lực vào đôi bàn tay lê từng chút xuống hẻm núi.
Di chuyển từng bước chậm chạp và đau đớn, Dan thường phải dừng lại để nghỉ mệt và kêu cứu. Không có gì đáp lại ngoại trừ tiếng vọng kỳ quái của chính giọng nói anh vang trên vách đá. Khi mặt trời lặn, nhiệt độ bắt đầu xuống thấp. Trong vùng đồi núi, tiết trời rất lạnh khi đêm xuống, và Dan biết nếu dừng lại quá lâu, có thể anh sẽ bất tỉnh. Càng lúc càng cảm thấy khó khăn, nhưng sau mỗi lần nghỉ, Dan buộc mình phải tiếp tục kéo lê cơ thể đang đau đớn về phía trước bằng đôi bàn tay đã sưng tấy của mình. Anh tiếp tục cuộc di chuyển kinh khủng này được thêm mười hai giờ nữa.
Nhưng sau cùng, sức mạnh và sự quyết tâm của anh cũng không còn. Anh kiệt sức hoàn toàn và không thể di chuyển thêm một chút nào nữa. Mặc dù biết là chẳng ích gì, nhưng anh vẫn lấy hết sức tàn thét lên kêu cứu một lần nữa.
Bỗng anh kinh ngạc khi nghe thấy một giọng nói đáp lại. Một giọng nói thật sự, chứ không phải một tiếng vang. Giọng nói đó là của Jeb - con trai riêng của tôi. Tôi và thằng bé cùng với cảnh sát và nhân viên y tế đang đi tìm Dan.
Trước đó, vì không thấy Dan về nên tôi rất lo lắng và gọi điện thoại cho Mike. Lúc đầu, Mike cố gắng tự mình đi tìm Dan. Anh lái xe qua nhiều hẻm núi để tìm chiếc xe tải của Dan. Sau cùng, anh gọi điện cho cảnh sát và báo rằng Dan đã mất tích.
Tôi vẫn giữ được bình tĩnh và mạnh mẽ cho đến khi nghe Jeb nói là đã nghe thấy tiếng của Dan. Lúc ấy tôi mới òa khóc và cảm nhận hết nỗi lo sợ và kinh hãi mà tôi đã cố tránh không nghĩ đến trong nhiều giờ đồng hồ. Phải mất hơn hai tiếng đồng hồ đội cứu hộ mới mang được Dan xuống hẻm núi. Sau đó các nhân viên y tế đưa anh đi trên một băng ca. Khi đến thăm anh tại bệnh viện, nước mắt tôi lại tuôn trào. Ý nghĩ mình suýt mất người đàn ông tuyệt vời này khiến tôi suy sụp. Chỉ đến khi cảm nhận được vòng tay của Dan bên mình, tôi mới nín khóc được.
Khi ngồi bên giường bệnh của anh, tôi cứ ngắm nhìn mải khuôn mặt mà tôi đã lo sợ là sẽ không bao giờ còn được gặp lại. Khi đó, Dan đã kể cho tôi nghe câu chuyện này. Dan nói rằng ngay khi bị trượt xuống hẻm núi và nhận ra tình huống nguy kịch của mình, Dan đã nghĩ đến tôi và nghĩ rằng anh ấy sẽ nhớ tôi biết bao nếu như anh không thể trở về. Khi nằm ở dưới chân vách đá gồ ghề, anh đã mò mẫm mãi xung quanh mới tìm được một hòn đá thích hợp. Anh đã ráng hết sức dùng cạnh sắc của hòn đá đó để khắc vào tảng đá lớn gần đó một thông điệp để lại cho tôi. Nếu điều xấu nhất xảy ra, anh ấy hy vọng cuối cùng tôi sẽ thấy tảng đá đó và hiểu rằng tôi đã luôn ở gần anh ấy, mãi trong trái tim anh.
Tôi lại khóc nức nở. Tôi biết mình yêu chồng sâu sắc đến độ nào, nhưng tôi không ngờ được điều này, đó là tình yêu sâu sắc anh dành cho tôi.
Ở một nơi nào đó sâu trong các ngọn đồi rậm rạp của hẻm núi Laguna, có một tảng đá lớn khắc hình một trái tim. Và trong trái tim khắc hàng chữ: Elizabeth, anh yêu em.

(Bích Nhi dịch theo Chicken Soup for Couple's Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $19,360
Posts: 7264
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Previous

Return to Truyện Ðọc



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests