Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Truyện tình mùi mẫn, truyện ma kinh rợn hay các thể loại khác. Xin mời vào.

Moderators: Mười Đậu, SongNam, A Mít

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Hãy nói với cô ấy rằng anh yêu cô ấy


Tôi sẽ gọi ông ấy là bác sĩ Case, ông là một bác sĩ ở vùng nông thôn, là bạn thân của tôi hai mươi năm về trước. Dạo đó, tôi thường ghé thăm ông tại một thị trấn nhỏ bang Colorado mỗi khi tôi có dịp về miền Tây, và thỉnh thoảng ông kể cho tôi nghe chuyện về những người mà cả hai chúng tôi cùng biết. Ông đã kể cho tôi nghe về John và Louise.
John là chủ một trang trại. Anh cao lớn, trầm tính, không biết chữ và khỏe như voi. Anh khởi nghiệp với năm mươi con cừu. Là người tham vọng và chi tiêu tiết kiệm, mười năm sau anh đã sở hữu hai ngàn con cừu cái và một đồng cỏ mênh mông. Sau đó, anh mua một nông trại trồng cỏ linh lăng ở rìa thị trấn để vỗ béo cho đàn cừu non của mình. Ở tuổi bốn mươi lăm, anh là một người đàn ông giàu có.
Rồi anh lấy vợ. Louise là một cô gái cùng sống trong vùng. Cô tốt nghiệp trung học và làm phục vụ cho một quán ăn trong thị trấn. John gặp cô ở đó vào mùa hè năm cô hai mươi tuổi. Kể từ đó anh bắt đầu lái xe hàng ngày từ trại cỏ đến quán chỉ để uống một tách cà phê vào lúc mười giờ.
Louise trò chuyện với anh về thời tiết, mùa màng và những câu chuyện phiếm vô hại xảy ra trong vùng. Còn John chỉ nhìn cô, mỉm cười và gật đầu.
Việc này diễn ra trong ba tháng. Rồi một buổi sáng kia - bác sĩ Case ghé qua quán để uống cà phê và nghe John nói với Louise: “Louise, anh muốn em lấy anh”. Louise cảm giác như mình nghẹn thở và suýt làm đổ cà phê. Bác sĩ bảo rằng họ nói chuyện cứ như thể chỉ có hai người trên cõi đời này. Louise trả lời: “John, có lẽ em sẽ lấy anh. Nhưng em cần một hai ngày để suy nghĩ về việc đó”. John gật đầu, anh uống tách cà phê rồi nói: “Anh phải đi làm rồi. Tạm biệt em”.
Hai tuần sau đó, họ cưới nhau. Sau tuần trăng mật ở Colorado Springs, họ ổn định cuộc sống tại nông trại trồng cỏ linh lăng, và Louise đã cho sơn lại căn nhà, dán tường và trang trí nội thất với đồ đạc mua từ Denver. Trong năm đầu chung sống, John thuê thợ đến xây một gian bếp mới và một hàng hiên có mái che.
Nhưng bác sĩ Case biết có điều gì đó không ổn. Đã hai lần John gọi ông đến khám cho Louise, và ông nhận thấy Louise không được vui. Cô ấy cũng không được khỏe, cô bảo rằng mình bị nhức đầu kinh khủng, nhưng bác sĩ Case không tìm ra được nguyên nhân để chữa trị. Lần thứ hai đến khám bệnh cho Louise, ông đã hỏi Louise rằng John đối xử với cô có tốt không. Louise cho biết John là người chồng tốt nhất mà bất kỳ phụ nữ nào cũng ao ước, chỉ có điều anh ấy hơi ít nói, mà phụ nữ lại thích được trò chuyện. Sau đó mọi việc có vẻ ổn. Vài tuần sau, khi bác sĩ gặp Louise trong thị trấn, cô nói với ông: “Tôi nghĩ chắc là do tôi đã tưởng tượng ra chứng nhức đầu cùng những cơn đau. Tôi quyết định phải khỏe và mạnh mẽ như John vậy!”.
Chưa đầy mười tám tháng sau, bác sĩ lại nghe tin về họ. Lúc ba giờ ba mươi phút một buổi sáng nọ, có tiếng đập cửa ầm ầm bên ngoài khiến bác sĩ giật mình tỉnh giấc. John đứng đó, chiếc xe hơi đỗ bên ngoài vẫn còn đang nổ máy. Anh nói: “Bác sĩ, Louise ốm nặng lắm. Ông hãy nhanh nhanh làm gì đó đi”. Louise đang nằm trong xe, cô gần như mê man bất tỉnh vì đau. Họ đã ở tại trại chăn nuôi cừu của John trong vài ngày, và cơn đau đột ngột tấn công cô vào chập tối hôm đó. Cô đã gắng gượng để quên nó đi, nhưng cơn đau dữ dội đến mức cô không thể chịu đựng nổi. Trên đoạn đường dài ba mươi dặm vào thị trấn, cô đã ngất.
Bác sĩ đưa Louise vào bệnh xá chỉ có bốn giường bệnh của mình và tiến hành phẫu thuật cho cô. Ruột thừa của cô bị vỡ, nhưng lúc sáng sớm thì cô hồi tỉnh nên bác sĩ Case nghĩ là ca mổ đã thành công. Ông nói với John rằng họ phải đợi thêm hai mươi bốn tiếng nữa mới biết được kết quả thế nào, nhưng có vẻ như cơn nguy kịch đã qua. John khóc như một đứa trẻ. Anh nói: “Cô ấy phải bình phục, bác sĩ à. Cô ấy phải bình phục!”.
Đến tối, tình trạng của Louise lại xấu đi. Đêm đó bác sĩ đã truyền huyết thanh cho cô hai lần, nhưng cô vẫn yếu dần đi. Cô thều thào với bác sĩ: “Tôi không còn đủ sức nữa đâu”.
Bác sĩ hỏi: “Cô nói thế là sao? Tôi cứ nghĩ cô sẽ khỏe và mạnh mẽ như John chứ”.
Louise mỉm cười yếu ớt: “John mạnh mẽ đến nỗi anh ấy không cần đến tôi. Nếu anh ấy cần, anh ấy đã nói thế, phải không bác sĩ?”.
Bác sĩ nói: “Louise, John thật sự cần cô, cho dù anh ấy có nói ra hay không”.
Cô lắc đầu và nhắm mắt lại.
Vào phòng làm việc, bác sĩ nói với John: “Cô ấy không muốn bình phục”.
John kêu lên: “Cô ấy phải bình phục. Xem nào, bác sĩ, sao không truyền máu cho cô ấy?”.
Bác sĩ giải thích là ông đã truyền huyết thanh cho cô rồi.
“Bác sĩ, ý tôi muốn nói là máu của tôi kia. Sức tôi khỏe đủ cho cả hai chúng tôi”.
Bác sĩ dẫn anh xuống phía hành lang. Ông hỏi: “John, anh yêu cô gái ấy chứ?”.
John đáp: “Không yêu thì tôi đã không cưới cô ấy”.
“Thế anh đã bao giờ nói với cô ấy như vậy chưa?”.
Mắt John như mờ đi. “Chẳng phải tôi đã cho cô ấy tất cả những gì tôi có sao? Một người đàn ông có thể làm gì hơn được đây?”.
“Trò chuyện với cô ấy”. Bác sĩ trả lời.
“Bác sĩ, tôi đâu có khiếu ăn nói. Quỹ tha ma bắt, cô ấy biết mà!”. Rồi anh nắm chặt vai ông: “Hay truyền máu của tôi cho cô ấy”.
Bác sĩ suy nghĩ một lát, rồi ông dẫn John vào trong phòng thí nghiệm nhỏ, lấy mẩu máu của anh và xét nghiệm. Sau cùng, ông nói: “Được rồi, John. Trong vòng mười phút nữa”.
Bác sĩ vào phòng Louise và nói với cô rằng John muốn truyền máu cho cô. Ông kiểm tra mạch của cô. Mạch đập rất yếu. Ông biết rằng cơ hội rất mỏng manh. Ông gọi cô y tá vào phòng và nói cho cô biết ông sắp làm những gì.
Một lát sau, ông dẫn John vào phòng Louise. Bàn phẫu thuật được đặt ngay cạnh giường bệnh của cô, và một tấm màn được căng ra giữa giường và bàn. Khi John nằm xuống bàn, cô y tá kéo tấm màn sang một bên. Anh đưa bàn tay to và thô ráp của mình ra nắm lấy tay Louise và nói với cô: “Bây giờ anh sẽ làm cho em khỏe lại, Louise à”.
Không nhìn anh, cô thì thào: “Vì sao?”.
John kêu lên: “Thế em cho là vì sao nào?”.
Cô trả lời: “Em không biết”.
“Em là vợ anh, đúng không nào?”
Không có tiếng trả lời. Cô y tá hạ rèm xuống, sát trùng cánh tay cho John và ghim kim tiêm vào. John co cơ bắp lên một cách tự hào. Anh nói với Louise: “Được rồi em à”. Một lát sau, anh lại hỏi bác sĩ: “Bác sĩ, cô ấy tiếp nhận nó như thế nào?”
Bên kia tấm màn, bác sĩ đã ghim một chiếc kim vào cổ tay Louise và nới lỏng cái kẹp trên ống dẫn. Ngón tay ông đặt trên cổ tay kia của cô để theo dõi mạch.
Ông bảo: “Ổn rồi, John”.
John hỏi: “Em thấy thế nào, Louise?”.
Cô thều thào: “Em ổn”.
John nói: “Truyền máu xong, em sẽ nói to như anh vậy”.
Mạch của cô có vẻ đập mạnh lên một chút.
Cô khẽ gọi: “John!”.
“Sao em?”
“John, em yêu anh”.
Cả hai im lặng trong chốc lát. Rồi John nói: “Louise! Em phải bình phục!”.
Cô khẽ hỏi lại: “Sao thế anh?”.
“Em phải bình phục vì anh. Anh cần có em”. John ngập ngừng, rồi giọng nói của anh nghẹn đi: “Anh yêu em”.
Mạch của cô đột nhiên đập mạnh.
Cô nói: “Vậy mà anh chẳng bao giờ nói với em cả”.
Anh trả lời: “Trước đây anh không nghĩ anh phải nói với em điều đó”.
Lúc này mạch của cô đã ổn định.
Cô nói: “John, anh nói lại cho em nghe đi”.
Anh ngập ngừng, rồi lặp lại: “Anh yêu em, Louise. Yêu hơn bất cứ thứ gì trên đời. Anh yêu em và anh cần em, và thề có Chúa, anh sẽ làm cho em khỏe lại!”.
Bác sĩ rút kim ra khỏi cổ tay Louise, lấy chai huyết thanh trên kệ rồi để chúng sang một bên. Ông lại kiểm tra mạch của cô. Điều tưởng chừng như không thể, nhưng lại là sự thật - mạch đã mạnh và ổn định.
“Em cảm thấy thế nào rồi?”. John hỏi, giọng của anh đã bình tĩnh trở lại.
Nhưng Louise không trả lời được. Cô đang khóc.
Bác sĩ Case nói: “Cô ấy đang khỏe dần lên. Nhờ anh đấy, John!”.
Ông ra hiệu cho cô y tá, cô bèn rút kim ra khỏi tay John, cất cái lọ ở dưới bàn phẫu thuật đi và kéo tấm màn ra. Rồi cô y tá cùng bác sĩ đi ra ngoài.
Vài phút sau, khi bác sĩ quay trở lại thì John đang ngồi bên cạnh Louise, nắm lấy hai tay cô và trò chuyện cùng cô.
Rồi bác sĩ nói với tôi: “Cô ấy hãy còn yếu lắm. Nhưng tôi biết cô ấy sẽ khỏe dần lên. Và cô ấy khỏe lên thật”.
Ồng bác sĩ lắc đầu: “Bấy nhiêu đó đủ thấy là có phép lạ xảy ra rồi. Máu của John không tương thích với máu của vợ. Nếu truyền thật thì cô ấy đã chết rồi. Chúng tôi truyền thêm huyết thanh cho cô ấy, còn máu của John thì cho chảy vào lọ thủy tinh. Điều cô gái ấy cần là John. Và cô đã có anh”.

(Trúc Mai dịch theo Chicken Soup for Couple's Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Vị anh hùng của tình yêu


Tôi nhớ thời thơ ấu tôi không hề có một thần tượng nào. Tôi chỉ phát hiện ra vị anh hùng của mình vào những năm tôi trở thành học sinh trung học và anh ấy không hề giống với một người hùng mà tôi từng hình dung. Anh ấy không giàu có cũng chẳng hề nổi tiếng. Anh không phải là ngôi sao thể thao cũng chẳng phải là một minh tinh màn bạc. Đơn giản, anh chỉ là người mà tôi ngưỡng mộ. Anh là anh trai của tôi, người tôi vô cùng yêu thương và quý mến.
Anh tôi, Tony, gặp chị Sheila, vợ anh ấy bây giờ, khi anh đang theo học trường y. Và tôi gặp được chị trong buổi lễ tốt nghiệp của anh tôi. Nhìn khóe môi luôn rạng rỡ nụ cười, tôi cảm nhận nghị lực và sức sống toát ra từ con người mạnh mẽ của chị.
Chị Sheila là một y tá người Anh. Vào thời điểm ấy, nghề y tá là rất cần thiết nên chị nhanh chóng được nhận vào bệnh viện Hoa Kỳ, được nhận thị thực làm việc và sinh sống tại vùng Dallas. Rồi chị gặp anh tôi ở bệnh viện Parkland, nơi chị làm y tá còn anh tôi mới chỉ là một sinh viên thực tập.
Tony bận rộn suốt ngày với đề án thực tập nên không thể có một mối quan hệ yêu đương với bất cứ ai. Dù vậy, tôi biết chắc chắn đây không phải là một tình cảm thoáng qua. Tôi từng thấy họ yên lặng ngồi bên nhau trong phòng, tay trong tay và say sưa trò chuyện, ánh mắt nồng nàn trao nhau. Trong tiềm thức, tôi tin vào tình yêu bền vững của họ.
Sau khi tốt nghiệp, anh Tony nhận việc ở Kentucky. Chị Sheila cũng theo anh đến đó. Có một thời gian hai người xa nhau, chị chuyển đến làm việc tại một bệnh viện ở Canada, khi trở lại Kentucky thì thị thực hết hạn nên chị bị trục xuất trở lại Anh. Chuyện này đã khiến Tony như người mất trí, anh lo lắng cho chị từng giây từng phút, mong mỏi chị sớm trở về cùng anh. Và ngay khi chị Sheila trở về Kentucky, cả hai đã cưới nhau. Cuộc sống chung của cả hai thực sự bắt đầu.
Những năm đầu tiên trong cuộc sống vợ chồng diễn ra khá suôn sẻ, dù họ phải vài lần chuyển nhà vì yêu cầu của công việc - từ Kentucky sang New Mexico, từ New Mexico sang Texas và trở lại New Mexico. Rồi, hai đứa con trai, Cameron và Sheldon, lần lượt chào đời. Họ mua một căn nhà mới có cả một cánh đồng cỏ bát ngát với một địa thế núi non tuyệt đẹp ở Corrales, New Mexico.
Một ngày đầu xuân, khí trời ấm áp, khắp nơi tràn ngập ánh mặt trời và cánh đồng cỏ xanh biếc cứ dập dờn theo làn gió mơn man, anh Tony dẫn bọn trẻ đi câu cá còn chị Sheila thì cưỡi ngựa rong ruổi trên cánh đồng cô trải dài theo tầm mắt. Hạnh phúc tưởng đang chuyển động quanh họ cùng với đất trời vào xuân. Chị Sheila mê mải với sở thích của mình, không biết được điều gì sẽ xảy ra ở phía trước, vô tình, con ngựa bị ngã do vướng chân vào một sợi dây thép gai, chị Sheila bị ngã chúi theo, mặt đập xuống vũng bùn, con ngựa ngã đè lên thân chị.
Khi được phát hiện ra thì chị Sheila đã nằm bất động trong trạng thái hôn mê sâu, không biết đến bao giờ mới tính lại. Hàng ngày, anh Tony ở bên cạnh chị, nắm lấy tay chị và thì thầm những lời yêu thương. Anh mong chị tỉnh dậy, lại cùng nhau sống vui vẻ, hạnh phúc. Rồi anh cầu nguyện Chúa ban cho chị nguồn sống để nụ cười mãi lấp lánh trên gương mặt rạng ngời của chị. Như có phép mầu, hai tuần sau chị Sheila tỉnh lại, nhưng chị bị mất trí, không thể đi, không thể nói và không thể làm bất cứ việc gì. Chị cần thêm nhiều thời gian để phục hồi kỹ năng vận động và trí nhớ. Đó thực sự là một chặng đường dài đầy chông gai.
Cuộc sống của gia đình Tony thực sự thay đổi, tất cả mọi việc giờ đây đều do anh gánh vác. Hàng ngày, anh dậy sớm để lo bữa sáng, đút cho vợ ăn, chuẩn bị đưa các con đến trường. Khi đi làm trở về, anh kể chuyện và hát cho các con nghe, trò chuyện với vợ để chị khôi phục trí nhớ. Anh vừa là một người chồng, người cha và thực hiện luôn cả vai trò của một người mẹ. Anh thật sự vất vả, nhưng tình yêu anh dành cho Sheila, cho các con đã giúp anh vượt lên tất cả, anh chỉ mong chị được khỏe mạnh.
Sheila vào viện, lưu lại đấy vài tháng để bác sĩ tìm hướng điều trị, rồi xuất viện nhưng kết quả không mấy khả quan. Chị vẫn không thể tự di chuyển, không thể nói rõ ràng, không thể viết và cũng không nhớ bất cứ một điều gì. Thậm chí, chị còn nghĩ anh Tony là một người thợ sửa xe. Hàng ngày, anh Tony vẫn tắm cho chị, chải tóc cho chị, tặng chị nhiều quà và chăm sóc chị chu đáo. Một thời gian khá lâu, Sheila dần tiến bộ, chị bắt đầu nhớ được những điều trong hiện tại, học lại tên những người thân và có thể tự ăn, tự chải tóc và có thể đi vài bước với sự hỗ trợ của chiếc nạng.
Dù chị Sheila đã khá hơn nhiều, nhưng phần lớn những sinh hoạt hằng ngày vẫn chủ yếu dựa vào anh Tony. Sự lệ thuộc này ảnh hưởng rất lớn đến tinh thần của Sheila, chị trở nên buồn bã và mất tự tin vào bản thân. Tôi lo ngại rằng cuộc hôn nhân của họ sẽ đổ vỡ, tình yêu, nụ cười và cuộc sống mà họ từng có chỉ còn là quá khứ. Mỗi ngày trôi đi thật sự là một cuộc tranh đấu nặng nề giữa tình yêu thương và gánh nặng lo toan.
Tình yêu đã tiếp thêm cho họ sức mạnh. Tôi nhìn thấy hạnh phúc của họ trong một buổi sáng Chủ nhật trong vắt. Chị Sheila đang ngồi trên ghế bành còn anh Tony chạy loanh quanh như một người giúp việc, dọn dẹp, nấu ăn và trông chừng lũ trẻ. Bọn trẻ đang xem tivi, nhạc đang mở lớn và đây hẳn là một buổi sáng Chủ nhật tiêu biểu trong gia đình anh. Đột nhiên, anh Tony vặn to nhạc hơn, nhịp nhịp tay và nhảy múa một mình. Tôi ngạc nhiên nhìn anh một cách thú vị, bọn trẻ cười khúc khích và nhảy múa theo anh. Sheila nhìn ba cha con không chớp mắt, đôi mắt chị trông vẫn còn ngơ ngác nhưng những giọt nước mắt bỗng từ từ lăn dài trên gương mặt chị. Có vẻ như điều kỳ diệu đã xảy ra. Dường như chị đã tìm lại được ký ức từng thất lạc của mình. Khi nhạc chuyển sang bản Wonderful Tonight quen thuộc - bản nhạc kỷ niệm từ thuở hai người mới quen nhau - anh nhẹ nhàng đến bên chị và dịu dàng dìu chị xoay theo điệu nhạc trong vòng tay vững chãi của mình. Thời gian như dừng lại, tất cả như ngừng thở để chiêm ngưỡng phép nhiệm mầu.
Tôi nhìn anh Tony và nhận ra rằng tình yêu anh dành cho chị không chỉ chan chứa trong con tim anh mà nó đã ngập tràn cả căn phòng, hòa trong điệu nhạc du dương, tỏa sáng trong sắc nắng lung linh kỳ diệu.

(Nguyễn Vũ Hưng dịch theo Everyday Heroes)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Cơ hội của cuộc sống


Cô ngồi thẳng người trên giường bệnh, Buddy mỉm cười trấn an Ruth - vợ anh - rằng: “Anh sẽ sớm trở về nhà và nhảy điệu tango với em! Em an tâm và đừng lo lắng gì cả”.
Ruth mỉm cười, khẻ gật đầu tỏ vẻ đồng ý và siết nhẹ tay chồng. Cô hiểu rằng, anh đang chịu đựng nỗi đau lớn hơn gấp nhiều lần so với những gì anh cố thể hiện ra bên ngoài. Buddy muốn mọi người bớt lo lắng và tin rằng, cơn đau tim không thể hạ gục được anh vào lúc này. Bỗng nhiên, gương mặt Buddy đờ ra, xanh xám, trái tim anh đập yếu ớt. Anh ngước nhìn Ruth thì thầm: “Tạm biệt em yêu…”.
Ruth thét lên khi thấy bàn tay chồng chợt buông thõng trong tay mình. Bác sĩ, y tá lập tức chạy đến buộc mọi người ra ngoài ngay. Ruth chỉ biết tuyệt vọng đứng ngoài hành lang theo dõi Buddy qua lớp cửa kính.
Trong lúc cơ thể đang đứng giữa ranh giới sự sống và cái chết, tiềm thức của Buddy bỗng nghe tiếng nói: “Không phải lúc này! Hãy quay trở lại!”.
Buddy chớp chớp mắt và hồi tỉnh, khi đó anh mới biết bác sĩ đã tiến hành phẫu thuật và ghép tim nhân tạo cho anh. Kết quả vô cùng thành công và bất ngờ như một phép mầu. 
Bệnh tình của Buddy hoàn toàn hồi phục và anh trở về với cuộc sống bình thường. Thế nhưng, kể từ hôm đó, anh không bao giờ quên được câu nói: “Không phải là lúc này! Hãy quay trở lại!”.
Bây giờ, mỗi ngày được ở bên cạnh những người thân yêu, đối với anh là một món quà vô cùng ý nghĩa và đặc biệt.
Buddy vui sống từng ngày với một sự cảm nhận mới về cuộc sống, làm anh cảm thấy cuộc đời quá đỗi quý giá, thiêng liêng mà trước đây anh không nhận ra.
Có thể cuộc sống sẽ không còn cơ hội cho anh một lần nữa, nhưng với anh, quãng thời gian này đã là những thời khác vô cùng có ý nghĩa. Anh không hối tiếc về điều gì cả, vì anh không những biết sống cho riêng mình mà còn dành thời gian quan tâm, chia sẻ với mọi người. Anh đã tận hưởng cuộc sống một cách trọn vẹn và có ý nghĩa nhất.

(Bích Thủy dịch theo A second chance)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 11 Jan 2018

Ghi khắc trong tim


Hôm ấy là hôm trước lễ Giáng sinh. Chồng tôi - anh Dan - và một người bạn của anh là Mike đi vào một hẻm núi gần nhà chúng tôi ở Nam California để xem thảm thực vật đã bị cháy sém vài tháng trước có mọc lại hay chưa. Dan và Mike đều là thành viên của Hội thực vật tự nhiên California. Họ thật sự là những “kẻ săn cây”, luôn lùng sục các hẻm núi và những ngọn đồi quanh vùng để tìm các loại cây và chụp ảnh chúng.
Hôm ấy, sau khi Mike ra về, Dan quyết định thực hiện cuộc “nghiên cứu một mình” nho nhỏ bằng cách đi bộ lên hẻm núi Laguna, một khu vực hẻo lánh hơn và ít được thám hiểm. Anh đi vào hẻm núi được mấy dặm, chụp được một vài tấm ảnh và đang quay trở ra chỗ xe tải, thì đột nhiên anh giẫm phải một khoảng đất lở ngập nước. Anh bị trượt ngã xuống con dốc gồ ghề cao gần mười một mét, va vào nhiều thân cây trước khi rơi xuống một rìa đá. Ngay lập tức, anh biết có chuyện xảy ra với chân trái của mình. Nó vắt qua chân kia theo “một góc không thể tưởng tượng” được.
Do còn sững sờ trước cú ngã, nên phải mất một lát sau Dan mới nhận thức là chân mình không thể đi được nữa. Rồi Dan biết mình đang gặp rắc rối to. Màn đêm sẽ buông xuống, và không một ai biết anh đang ở đâu. Anh phải ra đến được lối đi chính, nếu không anh sẽ chết ở đó trước khi có người tìm ra anh. Anh kẹp chân bị gãy vào chân bên kia và dồn hết sức lực vào đôi bàn tay lê từng chút xuống hẻm núi.
Di chuyển từng bước chậm chạp và đau đớn, Dan thường phải dừng lại để nghỉ mệt và kêu cứu. Không có gì đáp lại ngoại trừ tiếng vọng kỳ quái của chính giọng nói anh vang trên vách đá. Khi mặt trời lặn, nhiệt độ bắt đầu xuống thấp. Trong vùng đồi núi, tiết trời rất lạnh khi đêm xuống, và Dan biết nếu dừng lại quá lâu, có thể anh sẽ bất tỉnh. Càng lúc càng cảm thấy khó khăn, nhưng sau mỗi lần nghỉ, Dan buộc mình phải tiếp tục kéo lê cơ thể đang đau đớn về phía trước bằng đôi bàn tay đã sưng tấy của mình. Anh tiếp tục cuộc di chuyển kinh khủng này được thêm mười hai giờ nữa.
Nhưng sau cùng, sức mạnh và sự quyết tâm của anh cũng không còn. Anh kiệt sức hoàn toàn và không thể di chuyển thêm một chút nào nữa. Mặc dù biết là chẳng ích gì, nhưng anh vẫn lấy hết sức tàn thét lên kêu cứu một lần nữa.
Bỗng anh kinh ngạc khi nghe thấy một giọng nói đáp lại. Một giọng nói thật sự, chứ không phải một tiếng vang. Giọng nói đó là của Jeb - con trai riêng của tôi. Tôi và thằng bé cùng với cảnh sát và nhân viên y tế đang đi tìm Dan.
Trước đó, vì không thấy Dan về nên tôi rất lo lắng và gọi điện thoại cho Mike. Lúc đầu, Mike cố gắng tự mình đi tìm Dan. Anh lái xe qua nhiều hẻm núi để tìm chiếc xe tải của Dan. Sau cùng, anh gọi điện cho cảnh sát và báo rằng Dan đã mất tích.
Tôi vẫn giữ được bình tĩnh và mạnh mẽ cho đến khi nghe Jeb nói là đã nghe thấy tiếng của Dan. Lúc ấy tôi mới òa khóc và cảm nhận hết nỗi lo sợ và kinh hãi mà tôi đã cố tránh không nghĩ đến trong nhiều giờ đồng hồ. Phải mất hơn hai tiếng đồng hồ đội cứu hộ mới mang được Dan xuống hẻm núi. Sau đó các nhân viên y tế đưa anh đi trên một băng ca. Khi đến thăm anh tại bệnh viện, nước mắt tôi lại tuôn trào. Ý nghĩ mình suýt mất người đàn ông tuyệt vời này khiến tôi suy sụp. Chỉ đến khi cảm nhận được vòng tay của Dan bên mình, tôi mới nín khóc được.
Khi ngồi bên giường bệnh của anh, tôi cứ ngắm nhìn mải khuôn mặt mà tôi đã lo sợ là sẽ không bao giờ còn được gặp lại. Khi đó, Dan đã kể cho tôi nghe câu chuyện này. Dan nói rằng ngay khi bị trượt xuống hẻm núi và nhận ra tình huống nguy kịch của mình, Dan đã nghĩ đến tôi và nghĩ rằng anh ấy sẽ nhớ tôi biết bao nếu như anh không thể trở về. Khi nằm ở dưới chân vách đá gồ ghề, anh đã mò mẫm mãi xung quanh mới tìm được một hòn đá thích hợp. Anh đã ráng hết sức dùng cạnh sắc của hòn đá đó để khắc vào tảng đá lớn gần đó một thông điệp để lại cho tôi. Nếu điều xấu nhất xảy ra, anh ấy hy vọng cuối cùng tôi sẽ thấy tảng đá đó và hiểu rằng tôi đã luôn ở gần anh ấy, mãi trong trái tim anh.
Tôi lại khóc nức nở. Tôi biết mình yêu chồng sâu sắc đến độ nào, nhưng tôi không ngờ được điều này, đó là tình yêu sâu sắc anh dành cho tôi.
Ở một nơi nào đó sâu trong các ngọn đồi rậm rạp của hẻm núi Laguna, có một tảng đá lớn khắc hình một trái tim. Và trong trái tim khắc hàng chữ: Elizabeth, anh yêu em.

(Bích Nhi dịch theo Chicken Soup for Couple's Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 20 Jan 2018

Đôi bàn tay yêu thương


Bảy tháng rưỡi trôi qua lạnh lùng như vun đầy thêm nỗi đau trong trái tim tôi, Paul đã ra đi, anh mang theo tình yêu và cả đôi bàn tay nhiều cảm xúc. Đôi tay anh luôn có cảm giác chắc chắn và tinh tế đến lạ. Cái nắm tay siết nhẹ ấm áp tình yêu, tràn đầy niềm tin và sự bình yên vô tận. Những ngày cuối đời, mỗi khi đôi bàn tay ấy tìm kiếm tay tôi, anh đều dùng cả hai tay nắm chặt tay tôi như muốn chia sẻ với tôi tất cả những tình cảm không thể nói hết bằng lời.
Tôi nhớ rõ từng chi tiết, từng cử chỉ của đôi bàn tay anh. Những ngón vuông, dài và gân guốc. Móng tay vuông vuông điểm vành trăng màu trắng và được bao quanh bởi lớp da khá dày. Đúng nghĩa đôi bàn tay của một người cầm phấn và cầm viết, không khô ráp, không mềm mại, không trau chuốt. Đôi bàn tay anh mộc mạc, giản dị và khẳng khái nhưng cũng thật nhẹ nhàng và khéo léo.
Tôi còn nhớ trong những năm theo đuổi tôi, có lần anh được mời đến dùng cơm tối với gia đình, mẹ tôi thật sự thú vị với cách anh sử dụng bộ đồ ăn bạc và tách chén mà không gây ra một tiếng động nhỏ nào.
Tôi cũng nhớ rất rõ từng cái nắm tay của anh, cái nắm tay rụt rè của lần đầu chạm đến tình yêu giữa một buổi chiều thu đầy lá vàng, cái nắm tay siết chặt vào giây phút trọng đại của cuộc đời ở nhà thờ, cái nắm tay trấn an trên giường bệnh trong suốt bốn năm cuối đời của anh. Lúc nào, đôi bàn tay anh cũng truyền cho tôi hơi ấm của tình yêu chân thành và thuần khiết, khởi nguồn yêu thương che chở cho cả gia đình.
Khi những đứa trẻ ra đời, tôi thật sự tự hào và hạnh phúc pha lẫn sự thú vị mỗi lần ngắm anh tự tay tắm cho con. Đứa bé nhỏ xíu nằm gọn trong bàn tay yêu thương của bố, để cho những ngón tay vuông vuông của anh nhẹ nhàng, tỉ mỉ chăm chút mỗi ngày. Đôi tay ấy, trong những năm cơ cực, đã cắt tóc cho ba đứa con trai cho tới lúc chúng trưởng thành và lau khô tóc cho ba cô con gái sau khi chúng tắm.
Đôi tay anh khéo léo xếp đặt những chiếc valy nặng kềnh càng lên mui xe một cách cẩn thận cho hai mươi tám chuyến đi nghỉ hè về quê ngoại tận Pennsylvania. Đôi tay anh chia bánh thánh ở nhà thờ cho tất cả mọi người. Đôi tay anh vẽ vô số hình minh họa trong không khí khi anh say sưa giảng bài. Và đôi tay ấy đã nắm chặt tay tôi và các con trong những thời khắc nguy kịch nhất của cuộc đời anh.
Cuối cùng, anh không còn nắm tay tôi được nữa. Không còn cử động, không còn nhận biết, không phản hồi khi tôi đặt chéo tay anh trước ngực. Tôi hoảng loạn siết chặt tay anh trong tay tôi, lay gọi nhưng bàn tay anh cứ lạnh dần. Tôi không còn làm được gì ngoài việc vuốt cho đôi mắt anh khép lại và nắm tay anh lần cuối trong căn phòng ngủ yên ắng đầy ắp tình yêu anh dành cho tôi.
Không lâu sau, con trai út của chúng tôi - đứa giống cha nhất - đến thăm tôi. Lúc ra về, Stephen hôn chúc tôi ngủ ngon và, đột nhiên, nắm chặt tay tôi trong đôi tay to lớn của nó. Tôi đứng lặng người. Cứ như thể đôi tay dài, yêu thương của cha nó đang nắm lấy tay tôi lần nữa. Đôi tay ấy lại trấn an tôi. Gợi lại cho tôi cảm xúc ngọt ngào về anh.
Và tôi nghĩ rằng, cho dù không có được thành tựu gì lớn lao trong cuộc đời này thì chúng ta cũng đã làm được rất nhiều trong từng cái nắm tay chân thành mà chúng ta đã trao đi trong suốt cuộc đời mình.

(Thái Hiền dịch theo Holding Hands)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 20 Jan 2018

Cuộc sống thiếu Michael


Tôi học được rất nhiều điều từ Michael Landon(*). Giờ đây, tôi tin rằng sức mạnh tôi có được là nhờ anh. Vài tuần trước khi mất, anh viết cho tôi những lời khuyên bảo tạ từ. Đối với tôi, nó rất đặc biệt và tôi đọc nó thường xuyên. Trong đó, anh viết: “Em hãy mạnh mẽ lên, cứng rắn lên. Hãy tận hưởng cuộc sống, yêu đời và sống vui em nhé”. Michael từng nói với tôi: “Đừng đau buồn quá lâu”. Tôi đang rất cố gắng, nhưng mất đi một người như Michael là điều sẽ mãi đau đớn trong lòng tôi.
(*) Michael Landon (1936 - 1991): Diễn viên, tác giả, nhà sản xuất và đạo diễn truyền hình người Mỹ. Ông rất nổi tiếng với vai người cha (nhân vật Charles Ingalls) trong bộ phim truyền hình Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên, ông cùng là nhà sản xuất và đạo diễn một số tập của bộ phim này.
Khi mất một người mà ta yêu thương, nỗi đau đó sẽ giằng xé trong lòng ta mỗi ngày. Thời gian đầu, Sean, cậu con trai năm tuổi của chúng tôi, gặp rất nhiều khó khăn khi nhắc đến cha nó. Mãi về sau, nó mới bắt đầu xem Michael trên ti vi trở lại và thú nhận là nó rất nhớ bố. Sáng nay cũng vậy, nó bảo tôi rằng nó nhớ cha đến não lòng. Còn Jennifer được tám tuổi và con bé cũng trải qua một giai đoạn thật khó khăn, cả ba mẹ con tôi đều phải đi điều trị tâm lý. Chúng tôi chỉ sống cho qua ngày tháng. 
Tôi và bọn trẻ đi viếng nghĩa trang thường xuyên. Chúng tôi mang thư đến cho Michael chỉ để kể cho anh nghe về những cảm giác và những điều xảy ra trong cuộc sống của chúng tôi. Nhưng ở đó tôi không cảm thấy được gần gũi với anh như khi ở nhà, nơi mà mỗi căn phòng đều có rất nhiều ảnh của anh và quần áo anh vẫn ở trong tủ, như thể anh chỉ vừa đi khỏi. Michael thích nhất là được ở trong ngôi nhà này. Thỉnh thoảng, nhất là trước khi đi ngủ, tôi lại ước gì anh đang đợi tôi trên lầu để chúng tôi có thể ngồi bên nhau và kể cho nhau nghe về những việc xảy ra trong ngày.
Lần đầu tiên tôi gặp Michael là năm tôi mười chín tuổi, năm ấy tôi được chọn đóng một vai phụ trong bộ phim “Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên”. Nhìn cách anh đối xử với mọi người, tôi bỗng phải lòng anh say đắm. Hai năm sau khi tôi tham gia vào đoàn làm phim, vào một đêm nọ, anh đến nhà tôi sau một bữa tiệc ở trường quay. Kể từ đó, chúng tôi yêu nhau cuồng nhiệt.
Chúng tôi kết hôn vào ngày lễ Tinh nhân năm 1983. Anh là một người chồng tuyệt vời - mạnh mẽ, chu đáo, biết cảm thông và rất hóm hỉnh. Michael còn là người luôn hướng về gia đình. Mỗi ngày, trước khi rời trường quay, anh đều gọi điện thoại hỏi xem chúng tôi có cần mua gì ở chợ hay không. Khi về nhà, anh sẽ xuất hiện với một túi đầy bánh kẹo trên tay. Michael thích nấu nướng và nhiều đêm, anh còn giành lấy nhà bếp. Sở trường của anh ấy là các món ăn kiểu Ý, như món mì xúc xích hay món mì gà.
Anh không chỉ là một người chồng tốt mà còn là một người cha tuyệt vời. Tôi rất thích ngắm anh mỗi khi anh vui đùa cùng bọn trẻ, nhất là vào những kỳ nghỉ. Lúc ở Hawaii, anh ấy đã chỉ cho các con chơi ném đá trên mặt nước và phấn khích không kém gì chúng mỗi khi tìm được một vỏ ốc đẹp hay một con ốc mượn hồn nhỏ xíu. Anh có thể bỏ ra hàng giờ, nhiều giờ liền, để vui chơi với Sean và Jennifer ngoài biển. Mọi thứ thật tuyệt vời. Michael yêu cuộc sống của chúng tôi và công việc của mình. Sức khỏe của anh cực kỳ tốt. Và chúng tôi luôn mong rằng mình sẽ cùng nhau chung sống đến bạc đầu.
Thế rồi vào tháng Hai năm 1991, anh bắt đầu bị đau bụng. Để Michael chịu đi khám bệnh quả là một việc rất khó khăn. Cuối cùng, tôi cũng hẹn được với bác sĩ và anh được đưa đi kiểm tra vết loét. Các bác sĩ không phát hiện được gì cả, nhưng họ cũng cho anh một vài loại thuốc hỗ trợ trong một thời gian.
Đầu tháng Tư, cơn đau lại tái phát. Bốn ngày sau đó, ngày 5 tháng Tư, anh nhận được kết quả sinh thiết: ung thư tụy và đã di căn đến gan.
Giờ đây nghĩ lại, tôi tin rằng ngay từ dạo ấy Michael đã biết là anh không thể qua khỏi. Ung thư tuyến tụy phát triển rất nhanh và là căn bệnh chết người với tỉ lệ sống sót sau 5 năm chỉ có ba phần trăm. Tôi giận điếng người. Tại sao điều này lại xảy ra? Michael nhìn vấn đề một cách thực tế hơn, cũng như cách anh luôn thể hiện trong cuộc sống. Ngay từ giây phút biết được kết quả xét nghiệm cho đến khi qua đời, anh chẳng bao giờ tức giận. Có lần anh nói với tôi: “Chúa không mang lại điều này. Đó là một căn bệnh. Chúa không mang đến bệnh ung thư”. Đối với Michael, cái chết không phải điều gì đáng sợ, nhưng anh cũng không muốn chết. Anh không muốn rời xa những người anh yêu thương.
Chúng tôi nói rõ việc này với bọn trẻ ngay từ đầu. Tôi và Michael gọi mấy đứa con lớn lại và cho chúng biết chuyện gì đang xảy ra, rồi chúng tôi ngồi lại chuyện trò với hai đứa nhỏ hơn. Chúng tôi nói với chúng rằng Cha đã mắc phải một căn bệnh ung thư rất nguy hiểm và Cha sẽ cố hết sức để chống chọi với căn bệnh, nhưng không có gì bảo đảm. Sean rất bình tĩnh. Tôi không chắc là thằng bé có thật sự hiểu được gì hay không. Cả Jennifer cũng có vẻ bình tĩnh khi biết tin, nhưng sau đó có những dấu hiệu cho thấy con bé bị tổn thương tinh thần - chứng đau bao tử, đau đầu và những cơn hoảng loạn cứ ập đến.
Đó là những khoảnh khác đầu tiên trước khi cơn bão truyền thông vây lấy chúng tôi, ngay sau khi tin tức về căn bệnh của Michael được đưa lên báo. Phóng viên ảnh vây quanh nhà chúng tôi và cả ở bệnh viện. Họ leo lên tường và nhòm vào cửa sổ. Các tờ báo lá cải cho đăng những câu chuyện kỳ quặc. Hầu như mỗi tuần họ lại bịa đặt ra một chuyện mới. Có lần, họ nói rằng Michael chỉ còn sống được bốn tuần. Lần khác, họ khẳng định rằng các tế bào ung thư đã di căn đến ruột kết. Chẳng có tin nào đúng. Trong khi đó, công chúng đã đáp lại câu chuyện của chúng tôi bằng tình yêu thương và sự cảm thông. Chúng tôi nhận được hàng núi thư - mười hai ngàn bức thư mỗi tuần. Michael cảm động sâu sắc, anh nói với tôi: “Đây là lần đầu tiên anh nhận ra mình đả tác động đến biết bao nhiêu người”.
Trong vòng chưa đầy một tháng, khối ung thư đã tăng kích thước gấp đôi. Đó cũng là lần đầu tiên tôi nghĩ rằng cả hai chúng tôi đều nhận ra là Michael sắp chết. Chiều hôm ấy, chúng tôi ôm lấy nhau. Tôi ngả đầu vào lòng anh và khóc. Michael vuốt tóc tôi và khẽ nói: “Anh biết, anh biết”.
Dù lúc đầu ra sức phản đối nhưng sau cùng, Michael cũng đồng ý thử phương pháp hóa trị. Anh ghét việc đó và tôi nghĩ rằng anh sẽ không đồng ý nếu không phải vì tôi và các con. Anh đang nỗ lực hết mình một lần cuối cùng để sống sót.
Tuy nhiên, sức khỏe của Michael vẫn ngày càng xấu đi và đến Ngày Của Cha năm ấy, 16 tháng Sáu, tất cả chúng tôi đều biết rõ rằng chúng tôi sẽ chẳng còn được ở bên anh bao lâu nữa. Những năm trước, chúng tôi mua tặng Michael những món quà như vợt tennis. Năm nay chúng tôi mua tặng anh những bộ pyjama và những tấm thiệp thủ công xinh xắn. Cả gia đình quây quần bên anh.
Không lâu sau Ngày của Cha, Michael nói với tôi rằng anh chỉ còn sống được một tuần nữa. Trong tuần lễ cuối cùng đó, sức khỏe của Michael tiếp tục suy giảm. Và rồi đến sáng Chủ nhật, ngày 30 tháng Sáu, cô y tá cho tôi biết họ nghĩ rằng thời điểm kết thúc đã cận kề. Vì vậy, tôi cho gọi các con và những bạn bè thân nhất của Michael đến nhà mình. Do bác sĩ đã tăng liều Morphine và chất Percocet(*) nên trông Michael rất đờ đẫn và rơi vào trạng thái nửa tỉnh nửa mê. Vào ngày cuối cùng đó, mỗi người chúng tôi lần lượt nói lời từ biệt với anh, để anh biết rằng mọi việc sẽ ổn. Nếu anh đã sẵn sàng ra đi, thì anh có thể ra đi.
(*) Cả Morphine và Percocet đều là những chất ma túy, trong y học được dùng như chất giảm đau trong một số trường hợp đặc biệt.
Sáng hôm sau, khi Michael đang chìm trong trạng thái mơ màng, còn tất cả chúng tôi đều đang tập trung ở phòng ngủ, thì đột nhiên anh ấy ngồi dậy và nói: “Xin chào. Ôi, tôi yêu mọi người quá”. Một lúc sau, Michael bảo mọi người ra ngoài để chúng tôi ở lại một mình với nhau. Giờ đây nghĩ lại, tôi tin rằng khi đó anh đã sẵn sàng ra đi và anh thật sự không muốn điều đó xảy ra trước mặt mọi người trong gia đình.
Tôi ngồi lại bên Michael, chờ đợi điều không thể tránh khỏi. Thỉnh thoảng anh ấy lại rơi vào trạng thái đờ đẫn hôn mê. Có lúc tôi hỏi anh: “Anh có nhận ra em là ai không?”. Anh nhìn tôi và trả lời: “Có”. Tôi nói: “Em yêu anh”. Anh trả lời: “Anh cũng yêu em”. Đó là những lời cuối cùng của anh. Một lúc sau, anh ngừng thở.
Tôi bàng hoàng, nán lại với Michael thêm một lúc trước khi xuống lầu báo cho mọi người biết anh đã ra đi. Tuy nhiên, chúng tôi không có nhiều thời gian để đau buồn. Chúng tôi nghe tiếng động cơ trực thăng xoáy trên đầu khi báo giới đổ xô đến, chẳng hiểu làm thế nào họ lại biết tin Michael mất. Bỗng chúng tôi nghe tiếng kêu thét bên ngoài. Jennifer đã leo lên đỉnh của cái đu quay và gào lên: “Không phải cha. Không phải cha. Con không muốn cha qua đời”. Tôi nói những người khác cứ để yên cho con bé như thế, vì tôi muốn nó được giải tỏa tâm lý. Chẳng mấy chốc, nó leo xuống và khóc nức nở trong vòng tay tôi.
Một lúc sau, nhân viên tang lễ đến. Khi họ mang thi hài của Michael đi, tôi biết anh sẽ chẳng bao giờ quay trở lại nữa. Thế là hết, Michael đã ra đi.
Đêm ấy, cả hai đứa nhỏ vào ngủ với tôi. Tôi và Jennifer mặc hai chiếc áo sơ mi của Michael đi ngủ. Tôi cảm thấy mình trở nên bơ vơ, lạc lỏng, như thể tôi không thể hòa hợp với bất cứ điều gì được nữa. Tôi hoàn toàn cô đơn và lạc lối.
Điều tốt nhất tôi có thể làm là ra đi, vì thế tôi đưa bọn trẻ đi nghỉ mát bốn tuần ở Hawaii. Chúng tôi đến một nơi Michael và tôi rất yêu thích. Thật khó khăn, bởi Michael không có ở đấy cùng chúng tôi. Nhưng đau đớn hơn nữa là khi trở về nhà, mẹ con tôi biết rằng Michael cũng không có ở đó để chào đón chúng tôi.
Chúng tôi dần bình tâm trở lại, nhưng tất cả đều cần có thời gian. Thỉnh thoảng bọn trẻ vẫn vào ngủ với tôi, dù không thường xuyên như lúc trước. Chỉ có điều dường như chúng cần được ôm ấp, vổ về nhiều hơn. Và tôi vẫn còn gặp phải những thời điểm cực kỳ khó khăn. Mấy hôm trước, tôi đang đi trên xa lộ và rẽ nhầm đường. Cuối cùng tôi dừng lại trước phim trường. Đó chính là nơi mà tôi và bọn trẻ thường đến thăm cha của chúng. Điều đó đã trở thành một phần cuộc sống của chúng tôi. Nhưng Michael đã đi rồi và cuộc sống của chúng tôi đều bị thay đổi.
Thật kỳ lạ, nhưng trước khi Michael mất, tôi rất sợ cái chết. Tôi thường lo lắng về bệnh tật hoặc đôi khi sợ cả việc lên máy bay. Bây giờ tôi không còn sợ nữa. Cuộc sống quá ngắn ngủi. Chúng ta không thể biết chắc được tương lai như thế nào, vậy nên chúng ta phải sống hết mình trong từng khoảnh khắc.
Khi nghĩ về Michael, điều tôi nhớ nhất là cách anh ấy tận hưởng cuộc sống như thế nào và yêu thương gia đình mình mãnh liệt ra sao. Cuộc hôn nhân của chúng tôi thật hạnh phúc: Michael luôn ở bên tôi và tôi cũng luôn ở cạnh anh. Sau khi phát hiện bệnh, có lần anh nói với tôi rằng dù thắng hay thua, anh cũng có thể lo liệu được những điều sẽ xảy ra. Anh ấy nói: “Anh đã có một cuộc sống thật tuyệt diệu và niềm hạnh phúc thật lớn lao”. Từng ngày trôi qua tôi đều tiếc nhớ Michael, nhưng tôi biết cho dù anh ấy đang ở đâu, anh cũng đang mạnh khỏe và hạnh phúc - và một ngày nào đó tôi sẽ lại gặp anh.

(Xuân Giang dịch theo Chicken Soup for the Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 20 Jan 2018

Sergie của tôi


Nếu như được sống lại cuộc đời mình, bạn sẽ làm điều gì khác đi?” - Nếu có ai đó hỏi bạn câu này thì bạn sẽ trả lời thế nào? Còn với tôi, tôi chỉ mong được sống lại quãng đời đã qua, khi ngày mai sẽ trở thành ngày hôm qua, ngày kia sẽ là hai ngày trước, cứ thế… Nếu có thể, tôi sẽ đánh đổi mỗi ngày mình đang sống để lấy bất kỳ một ngày nào của quá khứ vì tôi muốn mãi mãi được sống trong hạnh phúc với Sergei. Ước muốn ấy giống như cố tìm lại sao chổi đã xuất hiện vào mùa xuân năm trước, một ngôi sao chỉ lướt qua Trái đất chỉ có một lần trong mười bảy ngàn năm. Nhưng dù cho cuộc sống trước mắt có ra sao thì những năm tháng tươi đẹp nhất tôi đã gắn bó với Sergei sẽ lưu mãi trong tim tôi.
Mọi chuyện đến với Sergei và tôi thật tự nhiên, trong sáng, thơ mộng như mặt nước hồ vào những đêm sáng trăng. Sergei đến với tôi chân thành như một người bạn, cả hai luôn sóng đôi bên nhau trên đường băng trước ánh mắt của hàng ngàn khán giả. Rồi chúng tôi yêu nhau, Sergei tinh tế, dịu dàng, anh cho tôi những giây phút ngọt ngào, lãng mạn. Rồi chúng tôi kết hôn và có con với nhau. Tôi được sống hạnh phúc trong một thế giới mà tôi không còn mong đợi gì hơn: một người chồng chuẩn mực, một đứa con xinh ngoan, còn bản thân tôi vẫn có thể tiếp tục theo đuổi bộ môn trượt băng nghệ thuật yêu thích của mình.
Nhưng cuộc sống không phải lúc nào cũng bình yên như ta mong muốn. Cuộc sống ban cho tôi mọi thứ: tình yêu, con cái, sự nghiệp, của cải… rồi bất ngờ cướp đi niềm vui sống trong tôi vào một mùa đông lạnh lẽo, rét buốt. Sergei ra đi để lại một khoảng trống vô hình khiến tôi hụt hẫng, thẫn thờ và đau đớn cùng cực. Tất cả như một trận cuồng phong cuốn tôi khỏi cuộc sống thần tiên và ném vào một khu rừng hoang vu, u ám.
Nhớ ngày đầu mới gặp nhau, Sergei là bạn diễn môn trượt băng nghệ thuật của tôi. Anh lớn hơn tôi bốn tuổi và hoàn toàn khác biệt tôi về nhiều thứ. Chỉ có những cú tung người, những khi xoay chuyển trong vòng tay Sergei là chúng tôi kết hợp rất ăn ý. Và chẳng hiểu vì sao tôi luôn tin rằng Sergei là người duy nhất có thể biểu diễn cùng mình.
Nhiều năm trôi qua, cả hai chúng tôi cùng lớn lên và chuẩn bị tranh tài tại Olympic 1988. Khi cuộc thi đến gần, chúng tôi cảm thấy vô cùng căng thẳng. Trong một buổi luyện tập vào giữa tháng Mười Một, khi Sergei đang nâng tôi trên cao thì anh trượt chân và làm tôi rơi xuống đất, phần đầu bị đập rất mạnh xuống mặt băng. Tôi cảm giác như đầu mình bị chẻ ra làm đôi, mắt mờ đi và tôi lịm người bất tỉnh.
Trong thời gian ở bệnh viện, tôi luôn lo nghĩ về việc luyện tập dở dang, về thế vận hội Olympic sắp đến và càng cảm thấy điên tiết vì cú trượt chân của Sergei.
Một hôm, Sergei đến bệnh viện thăm tôi. Anh mang tặng tôi một đóa hồng rực đỏ nhưng trông anh rất buồn. Đó là lần đầu tiên anh tặng hoa cho tôi. Tôi vừa ngạc nhiên, vừa cảm thấy hạnh phúc khi nhìn anh buồn bã đến vậy. Anh đến thăm và tặng hoa cho tôi mỗi ngày. Và khi có thể trượt băng trở lại, tôi chợt có cảm giác là lạ trong cách anh nâng giữ tôi khi biểu diễn, đôi tay anh như siết chặt tôi hơn, ấm áp và nồng nàn.
Tất niên năm ấy, anh đến dùng cơm và ở lại đón năm mới với gia đình tôi. Tình cảm giữa chúng tôi thật sự nảy nở từ đó. Anh và tôi đã ngồi bên nhau say sưa trò chuyện suốt đêm, tay trong tay tản bộ trên con đường se lạnh vào xuân và lắng nghe âm thanh lạo xạo trên tuyết theo mỗi nhịp bước chân của mình. Những cánh đồng phủ tuyết trắng xóa, tiếng chuông nhà thờ vọng lại từ xa, đây đó những ngôi nhà tràn ngập ánh đèn vàng ấm cúng. Đêm thật đẹp. Và lòng người thật ấm áp.
Năm ấy, chúng tôi giành lại được huy chương vàng Olympic năm 1988 tại Calgary, Canada. Một năm sau chúng tôi cưới nhau và con gái Daria của chúng tôi chào đời hai năm sau đó. Năm 1994, chúng tôi tiếp tục giành được huy chương vàng Olympic thứ hai tại Lillehammer, Na Uy.
Năm 1995, chúng tôi tập luyện tại Lake Placid cho chuyến lưu diễn “năm mươi năm thành phố của những ngôi sao trượt băng nghệ thuật”. Buổi tập hôm ấy, chúng tôi xuất hiện trong tư thế cả hai cùng quỳ một chân, mặt đối mặt. Tôi tựa đầu vào ngực anh, cảm nhận rõ con tim anh đang vỗ nhịp, mùi hương nhẹ nhàng tỏa ra từ chiếc áo anh đang mặc khiến tôi ngây ngất.
Chúng tôi thực hiện những động tác đầu tiên - cú xoay tròn nâng cao dần. Rồi chúng tôi phải tách ra, gập người lại hai lần trước một pha nâng người lên cao khác. Nhạc dần đến đoạn cao trào, cũng là lúc chúng tôi phải thực hiện động tác quyết định. Nhưng tôi lưu ý thấy Sergei chỉ lướt đi trên băng mà không hề gập người. Tôi nghĩ có thể do lưng của anh lại bị đau. Sergei cũng không thể điều khiển được bàn chân. Anh cố dừng nhưng lại tiếp tục lao nhanh về phía trước và đâm sầm vào những tấm chắn quanh sân. Anh đang bị choáng váng nhưng anh không nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. Rồi anh khuỵu chân, loạng choạng ngã xuống mặt băng.
Tôi hốt hoảng lao về phía Sergei. Giữa sân băng lạnh giá mà cơ thể anh vẫn đầm đìa mồ hôi. Khuôn mặt anh lộ rõ vẻ đau đớn, anh không nói được gì, chỉ quằn quại bấu chặt tay tôi. Miệng anh há to và dường như anh đang cố hớp lấy không khí, một cách khó nhọc và bất lực. Tôi thật sự hoảng loạn. Tôi vẫn chưa định thần được chuyện gì đang xảy ra. Ngay lúc ấy tôi chợt quên bẵng vốn tiếng Anh ít ỏi của mình, thậm chí tôi còn không nhớ được từ “giúp đỡ” trong tiếng Anh là gì. Tôi chỉ ra sức vừa chạy vừa la hét, cố tìm một ai đó và nhờ họ giúp đỡ.
Sergei được đưa ngay vào phòng cấp cứu. Dù các bác sĩ đã làm hết sức mình, nhưng họ vẫn không thể giữ anh lại cho tôi. Ở tuổi hai mươi tám, Sergei đã bỏ tôi ra đi mãi mãi vì một cơn đau tim đột ngột. Tôi muốn khóc thật to nhưng tôi tự không cho phép mình khóc, vì tôi biết nước mắt sẽ khiến tôi không thể gượng dậy, tôi sợ mình sẽ gục ngã trước nỗi đau mất anh, tôi sợ anh buồn và thất vọng về tôi. Mắt tôi cứ nhòe đi và cổ họng ứ nghẹn, đắng nghét. Tôi không thể chịu đựng nổi, quá bất ngờ, quá cay đắng. Tôi sẽ sống sao đây khi từ nay không còn ai nâng tôi trong vòng tay, không còn ai vỗ về, yêu thương và chia sẻ cuộc sống này cùng tôi?
Tôi cởi đôi giày trượt ra khỏi chân anh, đôi chân giá lạnh. Tôi xoa hai tay mình vào chân anh, cố làm ấm chúng lại. Tôi cũng muốn làm ấm đôi bàn tay của anh, sưởi ấm cả cơ thể anh. Tôi yêu thương và trân trọng chúng biết mấy. Nhưng hình như tình yêu đó của tôi vẫn không đủ sức giữ anh lại trên cõi đời này.
Anh đã trở vẻ với đất mẹ yêu thương, còn tôi một mình đối diện với nỗi mất mát. Đứa con bé bỏng của chúng tôi hoàn toàn không hiểu được sự ra đi của cha. Tôi cố gắng nói cho Daria hiểu, nhưng chẳng biết phải làm thế nào. Thật khó khăn khi buộc phải thốt ra những lời mà ngay cả tôi cũng cảm thấy vô cùng đau đớn: “Cha con đả mất, cha sẽ không bao giờ trở về nữa…”. Darla chẳng khóc mà cũng chẳng buồn. Thái độ của con bé càng khiến tôi lo sợ. Thế nhưng sau đó con bé đã hỏi: “Nếu con muốn gặp cha thì sao?”. Câu hỏi ngây thơ của con khiến tim tôi tan nát. Tôi phải nói với con rằng cha sẽ về thăm con khi nào cha muốn và đôi khi, con sẽ nhìn thấy cha trong giấc mơ của mình. Tôi còn nói với con rằng, giờ đây cha cũng giống như một thiên thần, cha sẽ không còn trở về nhà mỗi ngày nữa và chúng ta sẽ rất buồn cũng như thỉnh thoảng con sẽ thấy mẹ khóc.
Tôi vừa nói vừa âu yếm nhìn vào đôi mắt con, chỉ mong sao Daria có thể hiểu. Con bé im lặng, đôi chân nó vẫn lắc lư trên thành giường, con bé ngọng nghịu nói: “Mẹ ngoan đi nào, mẹ đừng khóc nữa nhé”. Rồi nó dùng bàn tay bé xíu của mình quệt nước mắt cho tôi. Lòng tôi thắt lại, tôi lại càng muốn khóc to hơn…
Tôi ở lại Moskva sống cùng cha mẹ và khắc khoải đếm từng ngày. Tôi cảm thấy lạc lõng, chơi vơi như không còn điểm tựa - tôi không còn là chính mình nữa. Tất cả giờ đây thật vô nghĩa. Tôi chẳng có một mục đích nào cho cuộc đời mình, chẳng còn gì để cố gắng hay phấn đấu. Mỗi sáng khi mở mắt ra, tôi lại nằm trên giường mà tự hỏi: “Tại sao mình lại thức dậy? Mình ra khỏi giường để làm gì?”. Tôi thấy tương lai thật u ám. Không ai có thể hiểu tôi lúc này, và nếu có, cũng chẳng ai có thể giúp tôi thoát khỏi bóng đêm triền miên đang vây quanh và siết chặt lấy tôi. Tôi chỉ có thể tự xoa dịu nỗi đau của mình mỗi khi tôi gào khóc thật to, cảm giác vở toang lồng ngực để phá vỡ một cái gì đó đang ứ nghẹn trong lòng.
Thời gian cứ chầm chậm trôi, tôi dần nhận ra rằng làm việc là điều có thể giúp tôi xoa dịu vết thương. Sự nghiệp trượt băng là cả một tương lai đang chờ tôi phía trước. Môn trượt băng nghệ thuật chính là niềm đam mê và là sợi dây gắn kết tình yêu của hai chúng tôi, giờ đây có thể nó sẽ là chiếc giá đỡ để giúp tôi đứng dậy. Tôi sẽ sống cùng nó với tất cả tình yêu và tâm huyết, tôi sẽ sống cho cả phần của Sergei, bởi ước mơ của anh vẫn còn dang dở. Thế là tôi nghĩ đến một buổi biểu diễn trượt băng nghệ thuật để tưởng niệm Sergei với sự góp mặt của những người bạn thân. Thật khó khăn khi tôi phải biểu diễn trước mọi người mà không có Sergei sóng đôi. Tôi sẽ phải một mình đối diện với những ký ức đau buồn trên sân băng và phải cố gắng lấp đầy cái sân khấu mênh mông ấy khi không có anh. Đó là những gì tôi cần phải làm. Tôi sẽ chẳng trượt cùng với một ai khác. Đôi tay của Sergei là đôi tay duy nhất dìu tôi trên sân băng từ khi tôi mười một tuổi và sau này vẫn vậy.
Đêm diễn thiêng liêng ấy đã đến. Tôi hồi hộp chờ đợi sau tấm màn, lo sợ rằng mình sẽ bật khóc và không giữ được bình tĩnh. Khi nghe những giai điệu của bài Sonate Ánh Trăng quen thuộc, quá nhiều kỷ niệm tràn về. Tôi thấy mình đang thực hiện những động tác của bài múa tự do năm nào tại Thế vận hội Olympic năm 1994 ở Lillehammer. Sergei đang diễn cùng tôi, anh tung tôi ra xa… cả hai cùng xoay người… cả hai lướt chéo qua nhau… Tất cả cùng ùa về thật sống động, cứ như chỉ mới xảy ra ngày hôm qua. Tôi cảm nhận rõ linh hồn của Sergei đang ở đâu đây, ngay bên tôi lúc ấy.
Lúc trước, mỗi khi đến lượt biểu diễn của mình, Sergei và tôi luôn tay trong tay cùng tiến ra sân băng. Giờ đây, cảm giác một mình phải thực hiện tất cả thật kinh khủng.
Đèn bật sáng choang, mọi người vỗ tay chào đón, một cảm giác thật lạ dâng trong lòng tôi. Tôi đã lo lắng biết bao vì sợ mình sẽ bị chìm khuất và rằng sẽ không ai nhìn thấy cũng như ủng hộ tôi vì tôi quá nhỏ bé. Nhưng thật lạ, ngay lúc ấy tôi cảm thấy mình to lớn, mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
Tôi phải làm điều gì đó cho Sergei và cho chính tối. Tôi lắng nghe Sergei, tôi lắng nghe nhũng gì anh đang mách bảo. Điều đó khiến sức mạnh trong tôi được nhân đôi. Từ ngày Sergei ra đi, chưa bao giờ tôi cảm thấy tài năng trong mình trào dâng mãnh liệt đến thế và chưa bao giờ tôi cảm thấy mình tràn đầy sức sống đến như vậy.
Bài biểu diễn của tôi thật sự thành công. Sau bài múa, tôi muốn nói đôi lời với mọi người, với những người đã luôn ủng hộ tôi. Thế nhưng khi cầm mic-rô trên tay, bao nhiêu ngôn từ đều biến mất. Tôi chỉ có thể nói những điều vô cùng giản dị từ sâu thẳm con tim mình: “Tôi không biết nói thế nào để diễn đạt hết suy nghĩ của mình, nhưng tôi chỉ muốn cầu chúc tất cả các bạn: Hãy cố tìm lấy hạnh phúc trong từng ngày. Hãy mỉm cười với nhau ít nhất một lần trong ngày. Hãy nói với nhau, dù chỉ một câu, rằng bạn yêu quý những người thân yêu của mình biết chừng nào. Đừng ngại ngùng, hãy nói rằng bạn yêu họ!”.
Đó là những gì tôi đã học được từ cuộc sống của mình, với Sergei của tôi.

(Việt Hòa dịch theo Internet)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 21 Jan 2018

Một tấm lòng


Gần cả tháng nay, chiều nào cũng vậy, cứ sau giờ tan tầm là mọi người trong bệnh viện lại thấy người đàn ông ấy vào chăm sóc vợ. Mới một tháng kể từ ngày vợ vào viện mà từ một người phong độ, to khỏe, ông tiều tụy đi thấy rõ, khuôn mặt hằn lên những nếp nhăn và hõm sâu bởi những ngày thức khuya dậy sớm lo cho vợ. Vợ ông bị một căn bệnh hiểm nghèo, và mọi người đều biết là chị khó có thể qua khỏi. Mỗi khi nhìn hai vợ chồng họ, không ai nén nổi tiếng thở dài thương cảm.
Chiều hôm nay, cũng như mọi buổi chiều khác, vừa nhìn thấy chồng bước vào phòng, người vợ đã vội nhỏm dậy và nở một nụ cười tươi tắn. Dường như chị đã mong chờ anh suốt cả buổi chiều. Anh bước đến bên giường, âu yếm trao cho vợ một nụ hôn. Dù khuôn mặt lộ rõ vẻ mệt mỏi, chị vẫn âu yếm vuốt tóc chồng, đôi mắt ngập tràn yêu thương. Còn anh cũng vậy, vừa đặt chân đến cửa phòng, được nhìn thấy chị là nét mặt anh trở nên hào hứng, nhanh nhẹn hẳn lên, khác hẳn với dáng đi mệt mỏi, nặng nề qua các dãy hành lang của bệnh viện. Có thể nói những phút giây ngắn ngủi mà vợ chồng họ gặp nhau chính là những phút giây hạnh phúc hiếm hoi!
Hôm nay, tình hình sức khỏe của chị có khá hơn một chút. Chị với tay lấy chiếc lược để chải lại mái tóc, rồi lại cúi đầu vào tờ tạp chí đang mở ngỏ, nhưng mọi người trong phòng đều biết rằng chị chẳng thể tập trung được, cả ngày hôm nay, cứ chốc chốc là chị lại liếc nhìn lên chiếc đồng hồ treo trên tường. Mỗi khi có tiếng bước chân ngoài dãy hành lang phía trước phòng là chị lại vội vàng nhỏm người dậy. Chị đang mong anh đến.
“Đọc sách báo lúc này không có lợi cho sức khỏe của em đâu!”. Tiếng anh vang lên bất ngờ khiến chị giật mình ngẩng đầu lên. Dụi đầu vào vòng tay rắn chắc của anh mà nước mắt chị rưng rưng trên khóe mắt.
“Không sao đâu anh ạ!”. Chị đáp lời chồng, rồi vô tình đưa mắt nhìn ra khung cửa sổ bệnh viện, nơi có những tia nắng vàng vọt cuối cùng của buổi chiều hắt vào. Gương mặt đang vui bỗng thoáng vẻ buồn bả xa xăm khi nhìn thấy cây bàng khẳng khiu trơ trọi chỉ còn vài chiếc lá xanh phía cuối sân, chị thì thầm: “Anh ơi! Anh hái cho em chiếc lá xanh trên cây ngoài kia đi!”.
“Được rồi! Em đợi anh một lát nhé!”. Anh âu yếm đáp lại lời chị, nhanh nhẹn bước ra ngoài rồi quay về với một chiếc lá thật to, màu xanh ngắt. Chị đón lấy chiếc lá nâng niu như một vật báu và mỉm cười hạnh phúc: “Anh ơi! Đây là chiếc lá hy vọng của chúng mình. Ngày nào chiếc lá này chuyển sang màu vàng, thì đó là ngày em sẽ được xuất viện, phải không anh?”.
Người chồng khẽ gật đầu, miệng cười thật tươi, nhưng trong lòng anh vô cùng đau đớn. Hơn ai hết, anh hiểu rằng, bệnh tình của vợ mình đã đến giai đoạn cuối và vô phương cứu chữa.
Những ngày tiếp theo, bệnh tình của người vợ càng lúc càng nặng. Người chồng càng thêm lo lắng, đau buồn. Chiếc lá mà chị đặt dưới gối đã ngả vàng, rồi chuyển hẳn sang màu nâu, nhưng bệnh tình của chị vẫn không hề thuyên giảm. Một lần nọ, anh lại bước ra cây bàng ngoài sân để tìm nhặt một chiếc lá vàng thay thế cho chiếc lá màu nâu dưới gối của chị với hy vọng khi tỉnh dậy, chị sẽ nhìn thấy mà có thêm niềm tin vào sức khỏe của mình.
Thật buồn thay, người vợ trẻ đáng thương ấy đã qua đời không lâu sau đó. Thế nhưng dù sao, họ cũng đã sống những ngày cuối cùng rất đẹp. Dù trong hoàn cảnh ốm đau, bệnh tật, họ vẫn luôn ở bên cạnh nhau, yêu thương và chăm sóc cho nhau, đúng như những điều họ đã từng thề nguyền khi bước vào nhà thờ làm lễ cưới.
Điều duy nhất khiến họ làm được như vậy, chỉ có thể là Tình Yêu.

(Lại Thế Luyện dịch theo The Centerfold)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 21 Jan 2018

Món quà vĩnh cửu


Cú sốc do cái chết của chồng, Ken, khiến tôi hoàn toàn suy sụp. Tôi trở nên mong manh yếu đuối và luôn cảm thấy bất an. Tôi từng là một người phụ nữ mạnh mẽ, độc lập, những tố chất cần có của vợ lính hải quân, vốn luôn phải sống xa chồng, một mình nuôi dạy bốn đứa con. Tàu của chồng tôi thường phải đi qua những vùng lãnh hải nguy hiểm, do vậy tôi luôn chuẩn bị sẵn tinh thần với ý nghĩ rằng có thể một ngày nào đó anh sẽ không trở về nữa. Nhưng khi điều đó thành sự thật, tôi nhận ra rằng mọi sự chuẩn bị của mình trở nên vô nghĩa. Tôi suy sụp và không biết liệu mình có đủ bản lĩnh để vượt qua nổi đau và tiếp tục sống hay không.
Tiếp tục cuộc sống quả thật rất khó khăn. Tôi viện cho mình đủ lý do để trốn tránh sự thật. Cho đến ngày Chủ nhật sau cái chết của Ken chừng hai tháng, tôi tình cờ biết về khóa học giúp vượt qua nổi đau mất mát do nhà thờ tổ chức với lời nhận định khiến tôi chú ý: “Nỗi đau thương là có thật, nó mạnh mẽ và có sức tàn phá ghê gớm đối với ý chí sống còn. Và nhiệm vụ của chúng ta là tìm cách vượt qua và tiếp tục tiến lên”. Lớp học sẽ bắt đầu trong hai ngày nữa, và tôi quyết định ghi danh.
Buổi tối đầu tiên, bảy thành viên trong nhóm chúng tôi chia sẻ với nhau về nỗi đau mất mát mà mỗi người đang phải gánh chịu. Sự chia sẻ này giúp tôi cảm thấy nhẹ lòng hơn rất nhiều. Sau buổi học, chúng tôi được khuyên hãy làm mọi thứ mình thích. Thế là tôi quyết định thay mới toàn bộ rèm cửa, biến phòng ngủ của chúng tôi thành phòng của riêng tôi theo phong cách trang trí vui tươi, nữ tính. Rồi tôi mua cho mình một chiếc mũ bóng chày màu xanh nước biển, cảm thấy rất vui khi ngắm mình trong gương. Tôi nhận ra rằng việc nuông chiều bản thân chính là một liều thuốc an thần hữu hiệu.
Các giáo viên khuyên chúng tôi không nên lưu giữ quá nhiều những kỷ vật gợi nhớ đến người đã khuất, chúng sẽ khiến cho căn nhà trở thành một nấm mồ dành cho người sống. Tôi và các con quyết định hành động. Chúng tôi sắp xếp lại mọi thứ trong nhà. Từ bàn, ghế, tranh ảnh, tất cả đều được sắp đặt lại. Những kỷ vật của Ken được cất giữ ở một nơi trang trọng trong nhà, nhưng không còn là vật thường trực gợi nhớ đến nỗi đau nữa.
Khóc than không phải là cách tốt để xoa dịu nỗi đau. Giờ đây tôi phải học cách tự chữa lành vết thương lòng và tự lo cho chính mình khi Ken không còn bên cạnh.
Tôi sắp xếp lại cuộc sống của mình. Với bản tính hay quên, tôi đã mua một bảng ghi nhớ những việc cần làm và đặt nó trong nhà bếp để tiện theo dõi. Bảng ghi nhớ này giúp tôi bớt căng thẳng khi phải cố nhớ hết mọi thứ.
Vào ngày giỗ đầu của chồng tôi, tôi đem trái cây cùng lời cảm ơn của mình đến biếu các nhân viên từng chăm sóc cho chồng tôi trong bệnh viện. Thời gian trước tôi quá suy sụp đến nỗi quên nói lời cảm ơn họ vì sự chăm sóc tận tình mà họ đã dành cho chồng tôi và cả gia đình.
Cũng trong ngày hôm ấy, khi đang dọn dẹp bàn giấy của chồng, tôi tìm thấy một mẩu giấy bị xé ra từ tập bản thảo với dòng nhắn gửi của Ken: “Vợ và các con yêu quý, rất yêu em và các con”. Mắt tôi chan chứa những giọt lệ biết ơn.
Ken luôn nói rằng việc gì xảy ra cũng có lý do của nó. Món quà không đề ngày tháng này đến đúng vào dịp giỗ đầu của anh có ý nghĩa đặc biệt. Nó nhắc tôi nhớ về tình yêu sâu sắc chúng tôi dành cho nhau. Nỗi đau sẽ nguôi ngoai theo thời gian, nhưng tình yêu sẽ mãi mãi tồn tại, như một món quà vĩnh cửu.

(First News dịch theo Chicken Soup for the Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 23 Jan 2018

Tìm lại tình yêu


Luôn bận rộn, tất bật với công việc, con cái, nhà cửa… là những lý do tạo nên một khoảng cách im lặng vô hình giữa hai vợ chồng tôi. Yêu nhau một thời gian dài rồi chúng tôi mới quyết định cưới nhau, có với nhau hai mặt con, công việc ổn định, thế mà càng ngày chúng tôi càng không thể tìm thấy tiếng nói chung trong cuộc sống hôn nhân. Chúng tôi không còn cùng chia sẻ những suy nghĩ, cảm nhận - mỗi người theo đuổi một thế giới của riêng mình, che giấu những suy nghĩ thật trong lòng ngay cả những lúc gần nhau.
Và ngay lúc này đây, khi chúng tôi đang cùng nghỉ ngơi trên bãi biển thơ mộng với quyết tâm cải thiện tình hình, thế mà mọi chuyện có vẻ cũng không khá hơn chút nào. Mỗi người một chiếc ghế bố, đọc sách và trôi theo dòng suy ngẫm mà dường như quên mất “một nửa thương yêu” đang ở chiếc ghế ngay bên cạnh.
Không biết anh có nhận ra không, chứ tôi thì buồn lắm, vì tôi là phụ nữ mà! Tôi luôn tự vấn lòng mình: “Tại sao lại như vậy? Tại sao lại xuất hiện một khoảng lặng giữa chúng tôi? Không thể cứ mãi như thế này được!”. Tôi quyết định phá vỡ bầu không khí ngột ngạt này. Tôi hỏi anh: “Hay là vợ chồng mình xây những lâu đài bằng cát đi anh!”. Anh buông quyển sách xuống, ngước mắt nhìn qua tôi, hơi ngần ngừ nhưng rồi anh cũng gật đầu đồng ý.
Hai chúng tôi bắt tay vào xây lâu đài cát. Bắt đầu là nền, rồi đến những bức tường cát bao xung quanh. Anh rất khéo tay, bằng những động tác thuần thục, anh xây cho lâu đài những chiếc cầu nhỏ bắc ngang qua để đi vào bên trong. Còn tôi thì trang trí nóc lâu đài bằng những vỏ sò. Lâu đài của chúng tôi cũng có cổng vòm, ban công và cửa sổ bên hông cũng được đắp vỏ sò… Cuối cùng thì công trình của chúng tôi cũng hoàn tất. Thật tuyệt vời, trông nó giống như một tòa lâu đài của vua chúa ngày xưa vậy!
Đang mải ngắm nghía và tự tán thưởng mình, thì đột nhiên một con sóng to ập đến, cuốn cả công trình của chúng tôi vào lòng biển. Thế là mọi công sức, tâm huyết đều vô ích. Lại phải bắt đầu từ đầu và lại bị sóng đánh trôi đi. Cứ thế, chúng tôi mải miết xây và con sóng vẫn cứ mải miết cuốn đi tất cả. Chán nản, chúng tôi không tiếp tục cuộc chơi nữa, mệt mỏi quay về khách sạn.
Đã khuya lắm rồi, có lẽ mọi người đã chìm vào giấc ngủ. Duy chỉ có tôi là không tài nào chợp mắt. Tôi khoác lên người chiếc áo choàng và bước ra ban công, đứng nhìn về phía biển. Một lát sau, anh cũng theo ra. Anh hỏi: “Có chuyện gì vậy em?”.
“Em đang nghĩ về cuộc hôn nhân của chúng mình. Anh có nhớ lần cuối cùng chúng ta trò chuyện với nhau cách đây bao lâu không? Em có cảm giác chúng ta giống như hai người xa lạ cùng sống dưới một mái nhà. Tại sao lại như vậy chứ?”. Tôi nói luôn một hơi, vì e rằng nếu như ngừng lại một chút thôi là tôi không đủ can đảm để nói thật những suy nghĩ lâu nay đã chôn kín trong lòng: “Em thấy hiện giờ chúng mình giống như những lâu đài cát lúc nãy vậy. Cứ mải miết chạy theo những toan tính của cuộc sống hàng ngày để rồi bị chính nó cuốn đi lúc nào không biết!”.
Đã rất lâu, hôm nay chúng tôi mới lại nói với nhau về những trăn trở, buồn phiền, về những điều không bằng lòng nhau trong cuộc sống. Chúng tôi cởi mở nỗi lòng dưới sự chứng kiến của những vì sao đang lấp lánh trên bầu trời, trong tiếng sóng rì rào từ biển xa đưa lại. Anh nói: “Anh hứa sẽ lắng nghe em nói, và dành thời gian cho em nhiều hơn!”.
Và tôi cũng hứa: “Em sẽ bình tĩnh hơn, sẽ ở bên anh nhiều hơn, và sẽ không che giấu những suy nghĩ của mình như trước đây nữa!”.
Và các bạn có biết không? Đêm đó, tôi đã ngủ rất ngon, rất sâu trong vòng tay anh. Buổi sáng hôm sau mới thật là tuyệt. Chúng tôi cùng ra biển lướt sóng, cùng nhau xem những chú cá heo đang quăng mình đùa vui trong sóng nước. Chúng tôi đã cười rất nhiều, mọi ưu phiền lâu nay gần như tan biến. Có lẽ chúng tôi sẽ không bao giờ quên được khoảnh khắc này. Trong niềm hạnh phúc ngọt ngào vừa tìm lại được, tôi như nghe thấy từ sâu thẳm tâm hồn có một giọng nói cất lên: “Khi ngày mai đến và cuộc sống lại bắt đầu, hãy nghĩ về nỗi đau và những giọt nước mắt đã qua để biết trân trọng và giữ gìn hạnh phúc ngày hôm nay. Và hãy luôn nhớ rằng nụ cười có thể chữa lành mọi vết thương”.

(Đặng Thị Hòa dịch theo Crumbling Sand Castles)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 26 Jan 2018

Chiếc nhẫn cưới


“Đáng lẽ mình nên về nhà thường xuyên hơn”, tôi nhủ thầm khi bước trên con đường lát gạch dẫn vào ngôi nhà thân yêu của ba mẹ, nơi đã gắn bó cả tuổi thơ tôi. Về lại nơi này, tôi như trở lại là cô gái nhỏ đáng yêu ngày nào, nhảy chân sáo trên bậc thềm mà tôi vẫn thường nguệch ngoạc những nét vẽ tuổi thơ. Khoảng sân tráng xi măng trước nhà như còn vương tiếng cười của lũ bạn thân khi cùng nhau chơi lò cò. Lòng tôi chợt thanh thản như vừa trở về nhà sau một buổi học nhẹ nhàng chứ không phải vừa thoát khỏi núi công việc nặng nề ở cơ quan.
Đó là một buổi chiều muộn tháng Bảy, bầu trời đỏ rực lên trong ánh nắng cuối ngày đang dần tắt nơi chân trời. Tôi nhẹ nhàng đẩy cánh cửa gỗ bước vào nhà. Đây rồi, cái không khí êm đềm của tuổi thơ. Không kìm được xúc động, tôi buông giỏ xách, chạy ra sân sau, nơi tôi biết bố mẹ đang ngồi bên bộ bàn ghế đá uống trà như thường lệ. Ngày ấy, đã bao lần tôi ngồi trong lòng mẹ, háo hức lắng nghe những câu chuyện bố mẹ trao đổi với nhau. Đó đã trở thành một thói quen, một truyền thống của gia đình, và tôi biết tôi đã học được rất nhiều điều từ những câu chuyện gia đình như thế.
Tôi cởi giày, bước chân trần trên lối dẫn ra vườn để cảm nhận lớp cỏ mơn man đôi bàn chân mình. Bố mẹ tôi vẫn đang ngồi đấy, thanh thản, bình yên như ngày nào. Sau những xúc động ban đầu được gặp lại nhau sau một khoảng thời gian xa cách khá lâu, tôi bắt đầu đòi được nghe kể chuyện. Bố mẹ tôi nhìn nhau mỉm cười: “Có một chuyện hay lắm nhé, con nghe xong chắc hẳn sẽ tin là trên đời này có những chuyện lạ lùng không giải thích nổi đấy!”. Tôi bật cười bởi từ nhỏ đến giờ tôi rất cứng đầu, không bao giờ tin vào chuyện lạ như thế.
Mẹ nhấp một ngụm trà và bắt đầu kể: “Mấy ngày trước, lúc mẹ đang xếp quần áo thì chiếc nhẫn của mẹ bị vướng vào một chiếc cúc áo. Khi mẹ gỡ được nó ra thì phát hiện rằng viên kim cương trên mặt nhẫn đã biến mất. Quá lo lắng, mẹ bắt đầu lục tung cả đống đồ, xem xét từng cái áo, cái quần để tìm nhưng vẫn không thấy. Mẹ nghĩ hẳn mình đã đánh rơi nó ở nơi nào khác. Thế là cả một ngày trời, mẹ cứ loay hoay xem xét từng ngõ ngách, dán mắt vào từng centimét sàn nhà, nhất là dưới gầm máy giặt, nhưng vẫn hoàn toàn không tìm thấy cái mặt nhẫn kim cương. Đang lúc đó thì bố con đi làm về”.
Mẹ dừng lại, mắt nhìn xa xăm. Tôi không thấy mẹ đeo chiếc nhẫn cưới đó nữa. Tôi biết mẹ rất quý nó và chưa bao giờ thấy mẹ tháo ra. Trái tim tôi bỗng dưng chùng xuống như mất đi một điều gì đó thật thiêng liêng.
“Mẹ định sẽ kể cho bố con nghe sau bửa tối, nhưng vừa khi nhìn thấy bố con, mẹ đã không thể kìm được. Thật sự, chiếc nhẫn ấy đối với mẹ có một giá trị tinh thần không gì có thể thay thế được. Bố an ủi mẹ rằng chiếc nhẫn đã làm tròn bổn phận của nó, đã gắn kết bố và mẹ cùng vượt qua bao thăng trầm của cuộc sống. Bố cùng mẹ ôn lại những kỷ niệm từ ngày về sống cùng nhau… Tất cả những ký ức ấy êm đềm và thiêng liêng biết bao. Con biết không, sau bữa ăn mẹ dọn bàn xuống bồn rửa, và suýt nữa là mẹ đánh rơi chồng đĩa khi thấy cái mặt nhẫn mình đã tìm cả ngày nằm ngay gần máy giặt, nơi mà ít nhất cũng mười lần mẹ đã tìm thật kỹ”.
Tôi hào hứng vỗ tay trước điều kỳ diệu ấy và hỏi mẹ: “Thế cái nhẫn đâu rồi hả mẹ?”.
Mẹ dịu dàng nhìn bố. Hai người trao nhau một nụ cười âu yếm, rồi bố nắm lấy tay mẹ: “Ngày mai bố sẽ dùng nó để hỏi cưới mẹ con lần nữa!”.

(Phạm Hoa Phượng dịch theo Lost and Found)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 30 Jan 2018

Những bình xăng tình yêu


Khi bộ phim vừa kết thúc, khán phòng đã râm ran những tiếng bàn luận. Bộ phim cảm động làm sao! Với tôi, đêm Giáng sinh này quả thật là tuyệt vời, đêm Giáng sinh đầu tiên với Todd, được cùng anh dùng bữa tối với gia đình tôi bên lò sưởi rực lửa và ánh nến lung linh. Và còn bộ phim này nữa chứ. Dư vị ngọt ngào của nó khiến tôi mỉm cười hài lòng.
Todd cùng tôi rời khỏi rạp chiếu phim. Vừa kéo áo khoác lên tận cổ, tôi vừa đề nghị anh: “Chúng mình đi đổ xăng cho xe mẹ em đi”.
Vẻ ngần ngại hiện lên nét mặt Todd: “Trời giá rét quá, và đã gần 11 giờ rưỡi rồi em”.
Mỉm cười, tôi đáp: “Vậy thì anh hãy mặc thêm áo khoác và mang găng tay vào”.
Sau khi nhanh chóng phủi đi lớp tuyết bám trên cửa xe, chúng tôi chui vào bên trong. Trên đường đến trạm xăng, Todd bảo tôi giải thích vì cớ gì mà chúng tôi lại phải đi đổ xăng cho mẹ vào lúc khuya khoắt thế này. Tôi cười: “Từ khi còn nhỏ, chúng em đã thấy ba luôn là người đi đổ xăng cho xe của mẹ. Mỗi lần ba chở chúng em đi chơi về mà thấy bình xăng vơi, thì thế nào ông cũng ghé trạm xăng, bất kể thời tiết thế nào”.
“Em nói thật à? Anh thấy việc đổ xăng có to tát gì lắm đâu mà phải làm giúp!”. Todd vừa ngạc nhiên vừa thú vị.
“Thật đấy anh à. Đó là truyền thống của gia đình em từ trước đến giờ!”. Tôi đáp.
Trong khi bơm xăng, chúng tôi phải liên tục chà xát hai tay vào nhau và co chân nhảy lên nhảy xuống cho đỡ rét. Đúng là mùa đông năm nay lạnh hơn mọi năm thật.
“Anh vẫn không hiểu. Tại sao mẹ em không tự mình đi đổ xăng kia chứ?”. Todd vẫn tiếp tục hỏi.
Thấy anh vẫn có vẻ ngạc nhiên về điều này, tôi nói: “Em biết chuyện này nghe có vẻ hơi lạ lùng, nhưng để em giải thích cho anh biết. Mẹ em đã không đến trạm xăng từ hai thập kỷ nay. Ba em luôn là người đổ xăng cho mẹ. Và không khi nào ba phàn nàn gì về việc đó cả!”.
“Anh không hiểu lắm về chuyện này, tại sao lại thế nhỉ?”
“À, không có gì khó hiểu đâu anh ạ.”
Nói rồi, tôi kể cho Todd nghe một câu chuyện xảy ra cách đây đã nhiều năm…
“Vào một buổi tối trong kỳ nghỉ Giáng sinh khi còn là sinh viên năm thứ nhất, em cùng mẹ ngồi gói quà. Hai mẹ con nói chuyện với nhau rất vui. Em bảo với mẹ rằng sau này lập gia đình, chồng em sẽ phải giúp em trong tất cả mọi chuyện, từ chuyện bếp núc, giặt giũ, lau dọn nhà cửa cho đến việc chăm sóc con cái chứ không chịu như mẹ, trăm công nghìn việc đều dồn lên vai bà. Ba rất ít khi nhúng tay vào việc nhà để phụ giúp mẹ. Em hỏi mẹ có thấy mệt mỏi và ngán ngẩm khi phải một mình làm tất cả mọi việc như vậy không. Câu trả lời của mẹ thật sự khiến em ngạc nhiên. Bà bình thản nói chuyện đó không hề làm bà bận lòng. Em cảm thấy khó mà tin được và bắt đầu nói cho bà nghe về quyền bình đẳng nam nữ, về trách nhiệm của người đàn ông trong gia đình cũng như về quyền lợi của phụ nữ, nói chung là tất cả những gì em học được từ sách vở, từ các tạp chí dành cho phụ nữ. Em còn nói rằng sau này, em sẽ phân chia rạch ròi việc nhà với chồng, và sẽ không bao giờ nhượng bộ anh ta.
Mẹ chỉ mỉm cười nghe em nói. Xong, bà gạt mớ dây ruy-băng sang một bên và nhìn thẳng vào mắt em. 'Rồi một ngày nào đó, con sẽ hiểu, con yêu ạ!'. Mẹ chỉ nói với em như thế.
Lúc đó, em không hiểu mẹ muốn nói đến điều gì. Thế là em nài nỉ mẹ giải thích rõ. Mẹ cười và nói với em rằng: 'Mẹ thật sự không phiền lòng khi phải làm tất cả việc nhà. Thật sự là thế, những công việc đó không có gì nặng nhọc đối với mẹ, nhưng với ba của con thì không, ông ấy không thể mỗi buổi đều vào bếp ngồi một chỗ nhặt rau, không thể cặm cụi lau nhà mỗi ngày. Còn mẹ, cũng có những chuyện nho nhỏ mà mẹ không thể tự mình làm lấy. Ví dụ việc bơm xăng. Mẹ dị ứng với mùi xăng dầu từ nhỏ nên ba luôn là người đi đổ xăng cho xe của mẹ. Ba con đi đổ xăng, mẹ ở nhà nấu nướng. Ba con cắt cỏ, còn mẹ sẽ dọn cỏ. Ba con thông ống khói, còn mẹ ủi áo sơ-mi cho cả nhà… Mẹ có thể tiếp tục như vậy năm này qua tháng khác mà vẫn thấy vui vẻ'.
'Con thấy đó'. Mẹ nói tiếp: 'Trong hôn nhân, không hề có chuyện tính điểm hay chấm công. Các con làm những điều mình có thể làm được cho nhau để cuộc sống của người kia được dễ chịu hơn. Tất nhiên, trước hết là cần phải dành cho nhau tình yêu thương, để không bao giờ xảy ra tình trạng một người thì ngồi không, còn người kia thì phải cáng đáng hết mọi việc. Ba con biết ơn mẹ vì những điều, dù là nhỏ nhặt, mẹ làm cho ông ấy hàng ngày. Còn mẹ cũng vậy. Ở đây, không còn đơn thuần là nghĩa vụ với nhau nữa, mà là tình yêu thương. Nếu nghĩ rằng những điều mình làm là vì người mình yêu, con sẽ không thấy bực bội trong việc nấu nướng, giặt giũ, hay trong bất cứ chuyện gì'.
Đả nhiều năm trời qua, nhưng em vẫn nhớ những gì mẹ nói. Bà đã làm thay đổi suy nghĩ của em, giúp em có một cái nhìn sâu sắc hơn về hôn nhân. Em thích cách ba và mẹ em chăm sóc cho nhau. Và anh biết gì không? Một ngày nào đó, khi em lấy chồng, em cũng không muốn trở thành một người vợ chỉ biết chấm công”.
Todd trở nên im lặng khác thường trên suốt chặng đường về nhà. Sau khi đưa xe vào gara, anh quay ra và cầm lấy tay tôi, với nụ cười ấm áp và ánh mắt yêu thương. “Bất cứ khi nào em muốn, anh sẽ đi đổ xăng cho em”, anh nói thật khẽ.

(Thảo Nhi dịch theo Internet)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 30 Jan 2018

Bài học về tình yêu


Đó là một buổi tối mùa đông lạnh lẽo. Gió rít từng hồi qua mái nhà, làm rung cành cây xào xạc. Nhìn ra bầu trời đêm buốt giá, tôi chợt cảm thấy mình thật may mắn khi được ngồi cùng bố trong ngôi nhà ấm cúng, bên cạnh chiếc lò sưởi đang tí tách reo.
“Bố kể chuyện gì đi”. Tôi đề nghị.
Mặc dù đã là một người đàn ông có gia đình, nhưng bỗng chốc tôi trở lại như cậu bé con ngày nào, cũng kỳ kèo đòi bố kể chuyện trước khi ngủ.
Bố tôi mỉm cười: “Để bố nghĩ một chút đã nào”. Nói rồi, bố ngồi trầm tư, miệng nở một nụ cười ấm áp. Có lẽ ông đang nhớ đến một kỷ niệm rất đẹp nào đó…
“Cách đây lâu lắm rồi, khi mới vào trung học, trong lớp bố có một cô gái rất dễ thương. Cô ấy có dáng người mảnh mai và đôi mắt như biết nói. Lần đầu tiên gặp cô gái ấy, bố đã bị hút hồn trước đôi mắt đen như nhung và đem lòng yêu mến ngay.”
Bố từ tốn hớp một ngụm cà phê nóng, đăm đăm nhìn ngọn lửa trong lò sưởi như để cho ký ức ngày xưa ùa về.
“Tuy được học cùng cô ấy suốt ba năm trời, nhưng vì quá nhút nhát, bố âm thầm ôm một mối tình thầm lặng trong lòng. Bố không chỉ yêu đôi mắt đẹp ấy mà còn yêu cả tấm lòng nhân hậu, đáng mến của cô. Bố không dám thổ lộ lòng mình với bất kỳ ai, nhưng dường như cô ấy hiểu được những tình cảm của bố. Một ngày kia, bố vô cùng bất ngờ và hạnh phúc khi nhận lá thư cô ấy thú nhận là cô ấy cũng đã thầm yêu bố.
Thế nhưng niềm hạnh phúc ngọt ngào ấy kéo dài không được bao lâu. Khi bạn bè trong lớp biết được, mọi người đều cho rằng, bố không xứng đáng với cô ấy - một người con gái quá cao sang và có nhiều điểm khác biệt so với bố. Xấu hổ thay, lòng tự ái của tuổi trẻ bồng bột đả khiến bố rời xa tình yêu của mình ngay sau kỳ thi tốt nghiệp mà không một lời giải thích.”
Bố tôi dừng lại để ngăn cơn xúc động, rồi run run kể tiếp: “Rồi bố vào đại học nhưng vẫn không sao quên được hình ảnh của người con gái ấy. Bố nhớ từng cử chỉ, từng lời nói, nhớ mùi hương dịu nhẹ trên mái tóc đen huyền. Sau cùng, bố quyết định vượt qua mặc cảm tự ti của mình mà đi tìm lại người con gái năm nào. Nhưng thật không may, gia đình cô ấy đã chuyển đi nơi khác. Tình cờ bố gặp lại một người bạn cũ. Nhờ đó, bố mới biết được cô ấy đã đau khổ đến mức nào khi bố ra đi mà không nói một lời nào. Lúc đó, bố rất căm hận tính hèn nhát của mình và hứa sẽ tìm cô ấy dù cho có phải đi đến suốt cuộc đời”.
Bố bỗng dừng lại, nhẹ nhàng đỡ mẹ tôi ngồi xuống bên cạnh khi bà đem ra cho hai cha con đĩa trái cây. Bố nhìn mẹ âu yếm và mỉm cười nói với tôi: “Và bố đã không để mất người ấy thêm một lần nào nữa!”.
Mẹ tôi mỉm cười e thẹn, vẻ đẹp thời con gái vẫn còn giữ lại trên gương mặt mẹ những nét thanh tú, dịu dàng. Lò sưởi vẫn tí tách, soi rõ hai khuôn mặt sáng ngời vì hạnh phúc. Tôi yên lặng để cảm nhận bầu không khí ấm cúng và hạnh phúc của gia đình đang len lỏi trong tim mình. Giờ đây, tôi đã biết phải làm gì để các con tôi cũng luôn được hạnh phúc như tôi lúc này.

(Hoa Phượng dịch theo Chicken Soup for the Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 03 Feb 2018

Ký ức yêu thương


“Anh còn yêu em như ngày nào không anh? Bây giờ, em không còn trẻ đẹp như xưa nữa, phải không anh?”. Vừa ngắm mình trong gương, Karin vừa hỏi tôi bằng một giọng nũng nịu, dỗi hờn.
Nhìn khuôn mặt dịu hiền, đáng yêu của nàng, bất giác tôi mỉm cười. Chúng tôi cưới nhau đã hơn mười năm và trong suốt ngần ấy thời gian, chưa bao giờ tôi ngừng yêu nàng. Thời gian đã làm biến đổi nhiều thứ. Đã xuất hiện những vết chân chim trên khóe mắt chúng tôi, đã làm đôi bàn tay Karin nổi gân vì trải qua những lần sinh nở, nhưng tình yêu tôi dành cho nàng vẫn nguyên vẹn như bài học năm nào ông đã dạy tôi.
Năm ấy, tôi chỉ là một cậu bé mười ba tuổi được mẹ dẫn về thăm ngoại tại một vùng quê yên tĩnh sau một năm học vất vả. Tôi được dạo chơi trên những đồng cỏ xanh ngút ngàn và cùng ông đi câu cá vào những buổi chiều nắng đẹp.
Bỗng một hôm tôi chợt nhìn thấy ông ngồi một mình trầm ngâm trong phòng, mắt đăm đăm nhìn vào bức hình trắng đen đã ngả màu trên tường.
“Ồng ơi, người trong ảnh là ai thế?”. Tôi tò mò hỏi.
“Con nhìn thấy đôi mắt của cô ấy chứ?”. Ông không trả lời mà hỏi lại tôi.
“Cô ấy có đôi mắt rất đẹp, ông ạ!”. Tuy là một cậu bé con, nhung tôi vẫn nhận thấy người phụ nữ trong bức ảnh rất duyên dáng và xinh đẹp. Mái tóc dài ôm lấy khuôn mặt thanh tú. Và đặc biệt, đôi mắt như có một sức hút mãnh liệt.
“Cô ấy là người yêu cũ của ông ư?”. Tôi trêu chọc. Nhưng ông không hề tỏ ra phật ý. Miệng nở nụ cười âu yếm, đôi mắt vẫn không rời bức hình, ông chậm rãi nói: “Đúng đấy, cháu ạ! Ông đã yêu và sẽ mãi yêu bà ấy!”
Tôi ngạc nhiên đến nỗi không thốt lên được lời nào. Lần đầu tiên có người đề cập đến chuyện tình yêu với tôi mà người ấy lại là ông. Nhưng người phụ nữ trong ảnh nào có phải là bà? Mặc dù bà mất trước khi tôi ra đời, nhưng tôi đã nhiều lần thấy ảnh bà trong quyển album của mẹ. Như hiểu nỗi băn khoăn trong lòng tôi, ông đứng dậy và đi về phía tủ kính, lấy ra quyển album có lẽ đã lâu lắm rồi. Nhìn những tấm hình xưa cũ, ông như đắm chìm vào kỷ niệm của thời trai trẻ.
“Cháu nhìn xem, tấm hình này ông và bà chụp ở bải biển Scheveningen đấy. Còn đây là cảnh chụp ngay trên đồng cỏ của trang trại nhà mình, cháu nhận ra chứ?”
Thật vậy, bà tôi không đẹp như người phụ nữ trong ảnh. Lẽ nào ông lại cưới một người mà mình không hề yêu?
“Ông ơi, thế người phụ nữ trong tấm ảnh đen trắng kia là ai thế?”. Tôi không nén nổi sự tò mò.
“Là bà của cháu đấy”. Ông khẻ đáp: “Cháu nhìn đôi mắt của bà xem”.
Lúc đó, tôi mới nhận ra đấy là bà của tôi. Thời gian đã biến đổi khá nhiều đường nét trên khuôn mặt, khiến bà không còn vẻ đẹp như xưa, nhưng đôi mắt vẫn thế, vẫn ấm áp và thu hút.
“Dù vậy, ông vẫn rất yêu bà. Và cháu hãy nhớ điều này nhé: Khi ta thật sự yêu một người, ta sẽ không còn quan tâm đến vẻ bề ngoài của người ấy. Chính bà của cháu vẫn thường than thở rằng, bà trở nên già đi, xấu đi. Nhưng đối với ông, bà vẫn luôn đẹp, đẹp như trong bức ảnh ngày còn son trẻ này. Mỗi khi nhìn vào mắt bà, ông lại thấy đôi mắt sáng trong của cô gái đôi mươi xinh đẹp ngày xưa.”
Những lời nói xuất phát từ tình cảm chân tình của ông đã hằn sâu trong tâm trí tôi. Dù lúc ấy tôi vẫn còn đang ở lứa tuổi thiếu niên, chưa hiểu rõ khái niệm về tình yêu, tôi cũng ước muốn sau này sẽ có được một tình yêu vĩ đại và sâu sắc như thế. Có thể khi đó tôi còn quá nhỏ để hiểu thế nào là một tình yêu đích thực, nhưng lúc này đây, khi nhìn vào mắt Karin, tôi vẫn thấy nàng thật trẻ trung và duyên dáng như ngày mới quen. Và tôi biết rằng không phải bề ngoài mà chính vẻ đẹp của tâm hồn mới đảm bảo cho một tình yêu bền vững.

(Hoa Phượng dịch theo Chicken Soup for the Soul)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

Re: Những Bài Viết Ngắn Chọn Lọc (Sưu Tập)

Postby bevanng » 03 Feb 2018

Nơi tình yêu ra đi


Một nhành cây gãy rơi dưới chân tôi khiến cả hai chúng tôi đều giật nảy mình. Dự cảm đổ vỡ gây cho tôi một cảm giác tái tê. Bàn tay ấm áp của anh ngày nào giờ giá buốt trong tay tôi. Các bóng cây trong khu rừng già nua đang nhảy múa trên gương mặt lo âu của anh ấy. Ánh trăng kỳ diệu loang loáng trên mặt hồ, phản chiếu những giọt mồ hôi đọng trên trán anh.
Chúng tôi đến một khoảng đất trống trong khu rừng, khoảng rừng thưa kỷ niệm một thời của chúng tôi. Đó là nơi mà lần đầu tiên anh nói tiếng yêu tôi. Là nơi chúng tôi trao nhau nụ hôn đầu tiên. Là nơi tình yêu bắt đầu và cũng là nơi chúng tôi sẽ kết thúc.
Cái ảm đạm của tiết Đông đã chuyển đôi mắt xanh biếc của anh thành hai hồ nước đen sâu thẳm. Một cơn gió thổi qua, tôi rùng mình. Cái lạnh giá đó không hẳn do tiết trời, nó vốn đang ẩn náu trong lòng tôi.
Chúng tôi ngồi lặng lẽ bên nhau trên một hòn đá, tay trong tay, vai kề vai. Bất chợt, anh vuốt nhẹ một lọn tóc lất phất trên mặt tôi. Sự im lặng đã trở nên quen thuộc đối với chúng tôi. Không phải là sự tĩnh lặng của cảm giác êm đềm hay dễ chịu, mà là sự im lặng khó xử giữa hai người xa lạ. Bởi đó là cách duy nhất để chúng tôi trốn tránh sự thật.
Suốt hai năm qua, người đàn ông này đã là cả thế giới của tôi. Anh là người bạn tốt nhất, là người yêu chân thành, là nguồn an ủi và là sức mạnh của tôi. Giờ đây, tôi buộc phải phá vỡ sự bảo bọc đó, cắt đứt sợi dây ràng buộc đó. Tôi biết rằng một khi tôi đã nói những điều cần nói, mọi thứ sẽ thay đổi, sẽ không còn gì như xưa nữa. Tôi muốn ngồi đây và ôm lấy anh. Tôi muốn tin rằng mọi thứ sẽ ổn. Nhưng còn gia đình của anh, người vợ và những đứa con của anh…
Nếu chúng tôi nói ra những suy nghĩ của mình, tất cả sẽ tan vỡ như bọt xà phòng. Vì vậy, chúng tôi im lặng. Ở nơi bắt đầu, cay đắng sao lại là nơi chấm dứt! Mọi thứ trong thế giới của tôi đang thay đổi, và tôi không thể làm gì cả.
“Làm sao em sống mà không có anh?”. Gió se lạnh. Không còn vòng tay ủ ấm của anh như ngày nào, trái tim tôi quặn đau, tan nát, cảm giác như bị xé toang ra thành từng mảnh nhỏ. Tôi nhìn sâu vào mắt anh, và anh vội quay đi để tránh những giọt nước mắt của tôi.
“Đừng. Anh không thể chịu đựng điều đó”, giọng anh trầm ấm, khẽ khàng đầy đau khổ. Anh lau khô những giọt nước mắt của tôi. Tôi tựa đầu vào vai anh, vẫn có thể cảm nhận hơi ấm từ hơi thở của anh. Tôi ngước lên, muốn đặt vào đôi môi ấy một nụ hôn nồng ấm như thuở nào, nhưng anh vội quay đi. Sự cự tuyệt ấy khiến tôi đau đớn hơn những gì tôi có thể chịu đựng. Tôi ước gì mình có thể ngủ mãi mãi và khi tôi thức dậy, cơn ác mộng này đã qua đi và tất cả nỗi đau đều biến mất.
“Em yêu anh”. Những ngôn từ thấm đẫm nước mắt này của tôi là một lời đề nghị hòa bình, được gửi đến anh một cách cẩn trọng và cân nhắc. Tôi hy vọng chúng có thể cản được giông bảo đang ầm ào lao về phía tôi.
“Đừng. Em đang làm cho mọi chuyện tệ hơn đấy.”
“Sao có thể tệ hơn?”, giọng nói của tôi đầy van xin và tuyệt vọng.
Xung quanh tôi, những vì sao đang tỏa sáng, ánh sáng thần tiên của thiên đàng. Làm sao chúng có thể rực rỡ và sáng ngời quá đỗi trong khi những gì trong tôi lúc này chỉ là bóng đen của sự đau đớn và tuyệt vọng?
Theo phản xạ tự nhiên, tôi chạm tay vào chiếc nhẫn của mình và xoay mạnh nó quanh ngón tay tôi. Tôi đã đeo chiếc nhẫn này trong suốt hai năm qua. Anh đã tặng tôi nhân ngày lễ Tình nhân đầu tiên của chúng tôi. Dưới ánh trăng mờ nhạt, chiếc nhẫn chẳng thể ánh lên vẻ lung linh vốn có của nó.
“Anh có cảm thấy điều này đáng lẽ không nên xảy ra với chúng ta không?”. Tôi khẽ hỏi. “Không, những điều này không nên xảy ra!”. Anh ngả đầu lên tay mình như thể tránh những câu hỏi của tôi. Chầm chậm, anh xoa tay tới lui trên đầu như đang cố thoát ra khỏi giấc mơ tồi tệ.
“Chúng ta có thể giải quyết chuyện này”. Anh nói, và bật cười vui vẻ.
Có gì buồn cười ở đây chứ? Tôi tự hỏi. Anh đang cười nhạo tôi ư? Cái nhìn ấm áp trong mắt anh bảo với tôi rằng không phải như thế. Nó mách tôi rằng nụ cười đó là để ngăn nỗi thổn thức trong anh. Tôi không thể cưỡng lại sự thôi thúc được chạm vào khuôn mặt người ấy, con người đang ngồi rất gần tôi đây. Cảm xúc trong anh dường như đang dâng trào khi anh siết chặt lấy tay tôi mà chẳng nói một lời. Một khoảnh khắc đáng sợ.
Anh hôn nhẹ lên tay tôi. Ánh trăng tắm chúng tôi trong ánh sáng huyền diệu của nó và cũng phản chiếu hình bóng chúng tôi lên mặt đất sần sùi. Đám ếch trên mặt hồ hòa một bản tình ca dễ thương, nhưng nghe thật não nuột. Ngay trong khoảnh khắc ngắn ngủi ấy, tôi biết rằng cuộc sống sẽ tiếp diễn, dù anh có tiếp tục bước đi bên tôi hay không. Nhẹ nhàng, tôi gỡ mình khỏi vòng tay anh, một mình rảo bước vẻ phía chiếc xe ở đằng xa, và tôi biết tôi sẽ tìm lại được chính mình.

(Nguyễn Hiền dịch theo I never thought it would end this way)
bevanng
Quả Mít
Quả Mít
 
Tiền: $23,270
Posts: 8327
Joined: 22 Mar 2009
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng bevanng từ: Que Huong

PreviousNext

Return to Truyện Ðọc



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests