Tác Bích Thượng Quan

Điển tích văn học và lời hay ý đẹp

Moderators: littlehoney999, A Mít

Tác Bích Thượng Quan

Postby Annamite » 06 Jan 2008

Tác Bích Thượng Quan

Chữ "Bích" ở đây là chỉ chiến lũy. Câu thành ngữ này có nghĩa là đứng trên chiến lũy xem người khác giao chiến, không việc gì đến mình, dùng để chỉ thái độ bàng quan.

Câu thành ngữ này có xuất xứ từ "Sử ký-Hạng Vũ bản kỷ".

Vào cuối thời triều nhà Tần, đại tướng Chương Hàm dẫn quân tiến đánh nước Triệu, nước Triệu bị thất bại, vua Triệu phải chạy trốn sang Cự Lộc, rồi ngoan cường chống cự. Chương Hàm bèn thúc quân vây chặt đất Cự Lộc.

Bấy giờ vua Triệu khác nào con thú bị nhốt trong lồng, đang nóng lòng chờ viện binh đến cứu, nhưng các đạo viện binh đều khiếp đảm trước lực lượng lớn mạnh của nước Tần, nên đều án binh bất động, riêng có Hạng Vũ khi nghe tin vua Triệu bị vây khốn, bèn lập tức điểm quân mã kéo sang đất Cự Lộc. Sau khi vượt qua sông Chương, liền nhanh chóng chia quân bao vây quân Tần ở ngoại thành Cự Lộc

Hôm sau, quân của Hạng Vũ mở một trận kịch chiến với quân Tần. Hạng Vũ sức khỏe phi thường, dẫn đầu xông thẳng vào trận địa quân Tần, khua đao chém chết tướng Tần là Tô Giác, quân Tần bỗng chốc trở nên rối loạn, quân của Hạng Vũ thừa cơ lấn tới, giết cho quân Tần xác chất thành núi, máu chảy thành sông. Bấy giờ, các đạo quân chống Tần khác ở trên chiến lũy đều khoanh tay đứng nhìn, chờ xem thời cuộc.

Sau trận đánh này, chủ lực của quân Tần đã bị tiêu diệt. Danh tiếng của Hạng vũ lẫy lừng thiên hạ, các đạo quân chống Tần khác đều phải tới tấp quy phục và do Hạng Vũ thống nhất chỉ huy.


Văn Học Trung Quốc (cri.com)
Nhẫn nhất thời phong bình lãng tĩnh
Thoái nhất bộ hải khoát thiên không
Annamite
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $36,307
Posts: 501
Joined: 20 Apr 2007
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng Annamite từ: christiane, giamchua

Return to Hoa Thơm Cỏ Lạ



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 33 guests