Thuốc... Thang

Thả lòng nhẹ nhõm, đối đáp với nhau cho vui đời

Moderators: littlehoney999, Annamite, A Mít

Thuốc... Thang

Postby YaHuy » 05 Apr 2006

Việt Nam có câu tục ngữ "Thuốc chẳng hay bằng thang"

Đố các bạn... sự khác biệt giữa "thuốc" và "thang" là gì? :-)
Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 
Món quà tinh thần gởi tặng YaHuy từ: nakasone

Postby hoatimxua » 05 Apr 2006

Theo Tím nghỉ thì thuốc dzùng để chửa bịnh... còn thang thì khi nào thuốc chửa không hết... đi be... thì dzùng nó để leo xuống gặp...Diêm Vương á... :!: :lol:... Đúng hông Yahuy???
Cho Anh giữ lại một cành hoa tím.
Để mang về pha mực viết tình thơ.
Nhớ ngày xưa hoa tím rụng hững hờ.
Nơi chốn cũ em còn gom thương nhớ.
(hht)
User avatar
hoatimxua
Nhựa Mít
Nhựa Mít
 
Tiền: $625,942
Posts: 9462
Joined: 27 Apr 2005
Location: Vườn Địa Đàng
 
 

Postby YaHuy » 05 Apr 2006

Hì hì... trước khi trả lời Tím và VP, thì còn ai có ý kiến gì khác hông nè? :nháy:
Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 

Postby ­Pulse » 05 Apr 2006

thuốc luh theo viên, luh thuốc Tây luh ready to ực, chỉ việc uống luh xong
thang luh thuốc bắc, phải dinh vá»
User avatar
­Pulse
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $417
Posts: 231
Joined: 18 Nov 2005
 
 

Postby YaHuy » 06 Apr 2006

Theo quyển "Đất Lề Quê Thói", trang 179 của Nhất Thanh Vũ Văn Khiếu, thì "thuốc" và "thang" được định nghĩa như sau:

..... Hầu hết các vị thuốc (người xưa dùng) là thảo mộc, ... Nói về công hiệu thì thuốc Bắc, thuốc Nam đều hay nếu dùng đúng chỗ.

..... Thuốc chén, thuốc tễ, thuốc viên ta dùng, đôi khi cần phải có thêm một vị phụ ngoài, gọi là thang, như một viên thuốc cảm cùng năm sáu vị hoàn tán, mà cảm nắng thì thêm lá tía tô làm thang, cảm gió thì thêm gừng làm thang, có khi dùng muối, mật ong ... làm thang, cho nên ta hay nói thuốc thang là thế và tục ngữ có câu:

Thuốc chẳng hay bằng thang.

** Sau này, vì một số người dịch chữ "Thang" theo nghĩa Hán Việt, nên thường giảng nghĩa chữ "thang" thành "nước nóng", "canh nóng". Vì vậy đã đi xa với ý nghĩa ban đầu.
Image
Live as if you were die tomorrow and learn as if you were live forever
User avatar
YaHuy
Múi Mít
Múi Mít
 
Tiền: $1,527,508
Posts: 3019
Joined: 05 Oct 2005
 
 


Return to Đối Đáp và Đố Vui



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 69 guests